Dans certains pays les moins avancés d'Afrique, les rendements de l'agriculture pluviale pourraient être réduits jusqu'à 50 % d'ici à 2020. | UN | وقد يجري الحد من نتاج الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020 في بعض من أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
L'agriculture pluviale est pratiquée sur une étroite bande de terre en bordure de la Méditerranée. | UN | والزراعة البعلية شائعة في قطاع ضيق على طول ساحل البحر الأبيض المتوسط. |
Qu’il s’agisse d’agriculture pluviale ou d’agriculture irriguée, les femmes consacrent davantage de temps à ces activités que les hommes. | UN | وفي الزراعة البعلية والمروية، فإن الوقت الذي تقضيه المرأة فيها أعلى نسبيا من الوقت الذي يقضيه الرجل فيها. |
L'amélioration des techniques et des modes de gestion des intrants agricoles modernes pourrait également rendre plus durables les cultures irriguées par les eaux pluviales. | UN | ويمكن أيضا لتحسين التكنولوجيات وسبل إدارة مدخلات المزارع الحديثة أن يجعل الزراعة البعلية أكثر استدامة. |
Par ailleurs, la dégradation des terres irriguées, des terres arables non irriguées et des terres de parcours de la région n'a fait l'objet d'aucune évaluation globale. | UN | وعلاوة على ذلك فليس هناك أي تقييم شامل لتدهور الأراضي المروية والأراضي الصالحة للزراعة البعلية أو المراعي في المنطقة. |
La production de produits de subsistance, au même titre que la production des petits exploitants, dépend dans une large mesure d'une agriculture pluviale. | UN | ويعتمد كل من زراعة الكفاف وإنتاج السلع في حيازات صغيرة اعتمادا كبيرا على الزراعة البعلية. |
Diverses méthodes de récolte de l'eau ont été utilisées pour augmenter la productivité de l'agriculture pluviale sur tous les continents. | UN | والتنويعات في هذا الشأن استخدمت لزيادة انتاجية المحاصيل البعلية في كل قارة. |
La récolte de l'eau est particulièrement prometteuse en Afrique où les surfaces irriguées sont limitées et où la production est essentiellement assurée par l'agriculture pluviale. | UN | وإمكانيات حصد المياه كبيرة بالذات في افريقيا حيث يتم ري أراض قليلة نسبيا وحيث يعتمد الانتاج أساسا على الزراعة البعلية. |
Près des deux tiers de la population du pays dépendait de l'agriculture pluviale ou de l'élevage. | UN | فنحو ثلثي السكان يعتمدون على الزراعة البعلية أو يعملون رعاة. |
Dans certains pays d'Afrique, le rendement de l'agriculture pluviale pourrait diminuer de près de la moitié d'ici à 2020, ce qui risquerait d'aggraver la sous-nutrition dans les pays en développement. | UN | ففي بعض البلدان الأفريقية، قد تنخفض غلال الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020. ومن المرجح أن يزيد هذا الأمر من وطأة نقص التغذية في البلدان النامية. |
Le renforcement de la résistance des systèmes d'agriculture pluviale est aussi un moyen de gérer la demande en eau. | UN | وكذلك فإن تعزيز القدرة على التحمل في نظم الزراعة البعلية هو وسيلة من وسائل إدارة الطلب على المياه. |
Pratiquement tous les systèmes agricoles dépendent des conditions climatiques, comme c'est le cas en Afrique subsaharienne où la plupart des pays pratiquent l'agriculture pluviale. | UN | ويعتمد معظم النظم الزراعية في أفريقيا على المناخ، إذ إن معظم أجزاء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعتمد اعتمادا أساسيا على الزراعة البعلية. |
7. Cependant, la récolte de céréales de la campagne gu de 1995 dans les zones de culture pluviale a sûrement été moins abondante, car les pluies ont été insuffisantes et mal réparties. | UN | ٧ - بيد أن تقييمات محصول موسم غو لعام ١٩٩٥ تشير الى أن ناتج المحاصيل في المناطق البعلية سينخفض بسبب كميات اﻷمطار غير الكافية والمتفرقة. |
La récolte devrait être bonne dans les zones irriguées, mais la production pluviale ne devrait pas dépasser la moitié du chiffre de l'an dernier. | UN | وبينما يتوقع أن يكون الناتج الزراعي في المناطق المروية مرضيا، من المقدر أن لا يزيد اﻹنتاج في المناطق البعلية على نصف محصول السنة الماضية. |
35. Une partie relativement infime des terres arides se prête à l'agriculture pluviale. | UN | 35- لا توجد سوى نسبة ضئيلة نسبياً من الأراضي الجافة صالحة لانتاج المحاصيل البعلية. |
Aussi bien l'agriculture pluviale que l'agriculture irriguée devront être intensifiées, le potentiel d'intensification de l'agriculture irriguée étant nettement plus élevé. | UN | وإذا كان اﻷمر سيقتضي تكثيف كل من الزراعة البعلية والمروية إلا أن إمكانيات هذا التكثيف أكبر بكثير في مجال الزراعة المروية. |
Les effets synergiques de ces pratiques, déjà complexes en agriculture pluviale, sont encore plus prononcés dans le cas de l'agriculture irriguée. En effet, la monoculture continue pourra donner lieu à d'autres problèmes. | UN | واﻵثار المترابطة لهذه اﻷساليب آثار معقدة عندما يتم إدراجها ضمن نظم الزراعة البعلية بل أنها أكثر بروزا في إطار الزراعة المروية حيث يمكن أن تنجم آثار إضافية بسبب الاقتصار المستمر على محصول واحد. |
Il faudrait privilégier les cultures pluviales et les solutions économiques plus rentables que l'agriculture irriguée. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الزراعة البعلية والبدائل الاقتصادية اﻷكثر فعالية من الزراعة السقوية. |
Le système restrictif de permis a entraîné une baisse de la productivité des cultures pluviales dans la zone de jointure. | UN | وقد أدى نظام التصاريح التقييدي هذا إلى انخفاض إنتاجية أراضي المحاصيل البعلية في منطقة التماس. |
v) Élaborer des méthodes intégrées d’utilisation de l’eau dans le cadre de cultures irriguées et non irriguées; | UN | `٥` وضع نهج متكاملة لاستخدام المياه في الزراعة البعلية والزراعة المروية؛ |
i) Introduire le drainage de surface dans l'agriculture non irriguée pour prévenir tout engorgement temporaire et toute inondation des zones de faible altitude; | UN | ' ١ ' إدخال الصرف السطحي في الزراعة البعلية لمــنع التشبع المؤقت بالمياه وغمر اﻷراضي المنخفضة؛ |
Celle-ci est pratiquée sur 80 % des terres cultivées et représente 60 % de la production alimentaire mondiale. | UN | وتنتشر الزراعة البعلية في 80 في المائة من الأراضي المزروعة وتشكل 60 في المائة من الإنتاج الغذائي العالمي. |