● Initiative féministe contre la prostitution forcée des femmes étrangères | UN | :: المبادرة النسائية لمناهضة البغاء القسري للنساء الأجنبيات |
Les étrangères victimes de la prostitution forcée ont-elles droit à des permis de résidence et à une réadaptation sociale? | UN | وهل تُمنح للنساء غير المواطنات ضحايا البغاء القسري رخص الإقامة ويعاد تأهيلهن اجتماعياً؟ |
Grèce Protection, contre la prostitution forcée, des femmes et des enfants victimes de la traite | UN | مشروع يهدف إلى إيواء ضحايا الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء القسري |
La République tchèque encourageait la population à signaler tout cas de prostitution forcée. | UN | وشجّعت الجمهورية التشيكية الناس على الإبلاغ بحالات البغاء القسري. |
La notion de < < prostitution forcée > > a été ajoutée à cette définition en 2006. | UN | وأُضيف في عام 2006 مفهوم البغاء القسري إلى هذا التعريف. |
Il traite à la fois de la prostitution forcée et de la traite des femmes. | UN | ويتناول الفصل البغاء القسري والاتجار بالمرأة على حد سواء. |
la prostitution forcée est souvent associée à la traite des femmes, dont les ramifications nationales et internationales sont examinées dans le présent chapitre. | UN | وكثيرا ما ينظر في البغاء القسري مقترنا بالاتجار بالمرأة، ويتناول هذا الفصل تشعباتهما على الصعيدين الدولي والوطني. |
Les autorités disposaient donc de moyens supplémentaires pour combattre efficacement des pratiques illégales telles que la prostitution forcée et la traite des êtres humains. | UN | ولذلك فإن لدى السلطات مزيداً من الوسائل للتصدي على نحو فعال للممارسات غير القانونية مثل البغاء القسري والاتجار بالأشخاص. |
Les exemples de traite incluent la prostitution forcée, le travail forcé et des mariages serviles. | UN | وتشمل أمثلة الاتجار البغاء القسري وعمل السُخرة، وزواج الخدمة. |
" Les femmes seront particulièrement protégées contre toute atteinte à leur honneur, notamment contre le viol, la prostitution forcée ou toute autre forme d'outrage aux bonnes moeurs. | UN | " تحظى النساء بحماية خاصة من أي اعتداء على شرفهن، وخاصة من الاغتصاب أو البغاء القسري أو أي شكل آخر من الاعتداء الفاحش. |
La question de la prostitution forcée en Turquie a été mise en évidence. | UN | وقد تم ابراز حالة البغاء القسري في تركيا. |
la prostitution forcée en temps de guerre est aussi une pratique fort répandue. | UN | كما مورس البغاء القسري في زمن الحرب على نطاق واسع. |
La Norvège appuie l'idée d'une nouvelle convention européenne sur la prostitution forcée et la traite des femmes. | UN | وتؤيد النرويج فكرة إبرام اتفاقية أوروبية جديدة بشأن البغاء القسري للنساء والاتجار به. |
138. La question de la prostitution forcée en Turquie a été mise en évidence par le secteur non gouvernemental. | UN | ١٣٨ - وقد سلﱠط القطاع غير الحكومي الضوء، في تركيا، على مسألة البغاء القسري. |
Lors d'un conflit armé, les femmes et les filles sont plus exposées au risque d'être enlevées et contraintes à l'esclavage sexuel et/ou à la prostitution forcée. | UN | وتزيد النزاعات المسلحة من خطر اختطاف النساء والبنات وإرغامهن على الاستعباد الجنسي و/أو البغاء القسري. |
La " prostitution forcée " fait généralement référence à la mainmise exercée sur une personne contrainte par une autre de se livrer à des actes sexuels. | UN | ويشير " البغاء القسري " عموماً إلى حالات السيطرة على شخص يكرهه شخص آخر على ممارسة نشاط جنسي. |
31. L'esclavage sexuel comprend aussi la plupart des formes de prostitution forcée, sinon toutes. | UN | ١٣- وتشمل العبودية الجنسية كذلك معظم، إن لم يكن كل أشكال البغاء القسري. |
Les personnes faisant partie de ce programme étaient victimes de traite non seulement aux fins de prostitution forcée mais également de travail forcé. | UN | وهؤلاء الضحايا الذين سُجِّلت أسماؤهم في البرنامج جرى الاتجار بهم ليس بغرض البغاء القسري فحسب، بل أيضاً لأغراض السخرة. |
Les interventions en cas de prostitution forcée sont fragmentaires et certains responsables ignorent probablement les problèmes. | UN | وقالت إن التدخلات في حالات البغاء القسري قد جزئت وربما تجاهلتها بعض السلطات مع مشاكلها. |
Les termes de " prostitution forcée " ou de " contrainte à la prostitution " apparaissent dans les conventions internationales et humanitaires mais ils ont été insuffisamment compris et mal utilisés. | UN | ويظهر مصطلحا " البغاء القسري " أو " البغاء المفروض " في الاتفاقيات الدولية واﻹنسانية لكنهما لم تفهما على نحو كاف ولم يطبقا بشكل متسق. |
En coordination avec l'Organisation internationale pour les migrations, la Mission a apporté son concours dans le cadre de 43 affaires impliquant 185 ressortissants étrangers introduits dans le pays à des fins de prostitution forcée. | UN | فبالاقتران مع المنظمة الدولية للهجرة، قامت البعثة بتقديم المساعدة في 43 حالة تتصل بـ 185 من الأجانب الذين أدخلوا إلى البلاد بغرض البغاء القسري. |
Les femmes et les jeunes filles sont également victimes de violences au sein de la famille ou font l'objet d'un trafic en vue de les forcer à se prostituer. | UN | ومن أشكال العنف الأخرى ضد النساء والفتيات التي تحدث في كوسوفو العنف المنزلي والاتجار بالنساء لأغراض البغاء القسري. |