"البغاء وأن" - Translation from Arabic to French

    • la prostitution et
        
    • prostitution et qu
        
    Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة.
    Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة.
    La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. UN كما طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Le Comité recommande également que l'État partie adopte une politique globale pour combattre la demande de prostitution et qu'il envisage d'imposer à des sanctions aux personnes qui achètent des services sexuels. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة شاملة للتصدي للطلب على خدمات البغاء وأن تنظر في فرض عقوبات على شراء الخدمات الجنسية.
    La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Par ailleurs, l'État partie devrait enquêter et réprimer les cas d'agression sexuelle commise des agents de la force publique contre des femmes engagées dans la prostitution et frapper les auteurs de ces agressions de sanctions appropriées. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحقق في قضايا اعتداء موظفي إنفاذ القانون جنسياً على العاملات في البغاء وأن تقاضي الجناة وتضمن إصدار العقوبات المناسبة بحقهم.
    Les deux dispositions du Code pénal dont il est question ici englobent sans nul doute les faits dans lesquels des femmes sont vendues comme des marchandises et sont contraintes à la prostitution et exploitées contre leur gré. UN وهذان الحكمان من قانون العقوبات يضمان دون شك الوقائع التي فيها تباع المرأة على أنها بضاعة وتجهز على البغاء وأن تستغل رغم إرادتها.
    Cette étude montre que 18,4 % des enfants interrogés font vivre leur famille grâce aux recettes de la prostitution et qu'une partie de ces enfants viennent de familles stables. UN وتظهر هذه الدراسة أيضا أن 18.4 في المائة من جميع الأطفال الذين جرت محاورتهم يعيلون أسرهم بإيراداتهم من البغاء وأن جانبا من هؤلاء الأطفال من أسر مستقرة.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour engager des poursuites contre les personnes qui organisent la prostitution et d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre la traite des femmes. UN تحث اللجنة الحكومة على أن تتخذ خطوات لمحاكمة الأشخاص المشتركين في تنظيم البغاء وأن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالمرأة.
    13. Dans sa demande directe de 2009, la Commission d'experts a noté que des fillettes de 12 ans étaient exploitées sexuellement dans le cadre de la prostitution et que des écolières posaient nues pour des photographes contre de l'argent et de la nourriture. UN 13- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2009، إلى أن الفتيات في سن الثانية عشرة يتعرضن للاستغلال الجنسي من خلال البغاء وأن تلميذات المدارس يتم تصويرهن عاريات مقابل الحصول على المال والطعام.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter une panoplie complète de mesures pour lutter contre la traite des femmes et des filles et l'exploitation de la prostitution et d'y affecter des moyens humains et financiers suffisants, en assurant notamment une collecte de données ventilées par sexe. UN وتوصي كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير شاملة للتصدي للاتجار ولاستغلال البغاء وأن تكفل تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذ التدابير على نحو فعال، بما في ذلك جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    645. Le Comité note que les fonctionnaires sont strictement tenus d'informer l'autorité locale compétente quand ils ont affaire à un enfant exposé à des abus sexuels ou engagé dans la prostitution et que tout citoyen est tenu, d'une manière générale, de signaler les cas de violences sexuelles subies par des enfants. UN 645- وتلاحظ اللجنة أن على موظفي القطاع العام واجباً محدداً يحتم عليهم إبلاغ السلطات المحلية كلما تصادف أن التقوا بطفل تعرض للاعتداء الجنسي أو استغل في البغاء وأن على كل مواطن واجباً عاماً بالإبلاغ عن الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    47. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des personnes, notamment la stratégie nationale de lutte contre le trafic des êtres humains de 2007, mais note avec préoccupation, suite à la prise en compte des informations reçues, qu'au sein de l'État partie certaines femmes migrantes sont soumises de force à la prostitution et des migrants sont soumis au travail forcé. UN 47- وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما الاستراتيجية الوطنية لمحاربة الاتجار بالبشر (2007)، لكنها تستنتج بقلق من المعلومات المقَّدمة أن بعض النساء المهاجرات يُجبرن على ممارسة البغاء وأن عدداً من المهاجرين يخضعون للعمل الجبري في الدولة الطرف.
    2) S'il apparaît à tout magistrat ou juge qu'une déclaration sous serment déclare qu'il y a des raisons de penser qu'un local est utilisé aux fins de la prostitution et que toute personne résidant dans ce lieu ou le fréquentant vit totalement ou en partie des revenus de la prostitution, le magistrat ou le juge peut délivrer un droit de perquisition (au besoin, par la force) et de fouiller les lieux et d'arrêter cette personne. UN (2) إذا تبين لأي قاض أو قاض جزئي، بناء على شكوى مقدمة بعد حلف اليمين، أن هناك سبباً يدعو للاشتباه في استخدام أية أماكن لإغراض البغاء وأن هناك شخصاً يسكن أو يتردد على هذه الأماكن ويعيش كلياً أو جزئياً على حصائل البغاء، يجوز للقاضي أن يصدر أمراً يأذن للشرطة بدخول هذه الأماكن (باستخدام القوة إذا لزم الأمر) وتفتيشها والقبض على ذلك الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more