Oui, je l'ai vu dans l'ascenseur avec son fils odieux. | Open Subtitles | نعم، رأيته في المصعد مع ابنه البغيض ليو. |
Ce plan de paix injuste est défectueux, car il se fonde sur le concept, odieux et voué depuis toujours à l'échec, du partage ethnique et de l'apartheid. | UN | وخطة السلم القائم على الظلم فكرة خاطئة ﻷنها ترتكز على المفهوم البغيض الذي فشل تاريخيا للتقسيم اﻹثني والفصل العنصري. |
L'adoption de cette constitution indique clairement l'orientation que prend le destin de la nation sortie des ténèbres de l'odieux système d'apartheid. | UN | إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض. |
À cet égard, nous condamnons de nouveau l'attaque odieuse perpétrée contre l'Asociación Mutual Israelita Argentina à Buenos Aires. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر اﻹعراب عن إدانتنا للاعتداء البغيض ضد الرابطة المشتركة الاسرائيلية اﻷرجنتينية في بوينس آيرس. |
La communauté internationale a lutté pendant plus de 40 ans pour mettre fin au régime horrible de l'apartheid. | UN | إن المجتمع الدولي كافح لما يزيد عن أربعة عقود من أجل القضاء على نظــام الفصـل العنصــري البغيض. |
Elle a séduit son abominable étranger et maintenant, notre Miss G. | Open Subtitles | لقد أغوت ذلك الأجنبي البغيض "والآن تغوي الآنسة "جي |
À toi de faire le sale boulot et d'aller la débrancher. | Open Subtitles | .حينها يمكنكِ أنتِ القيام بالعمل البغيض .تفضلي, ادخلي هناك وقومي بها |
Il indique en détail comment Victor Frankenstein a élaboré, et ensuite construit sa monstrueuse abomination. | Open Subtitles | إنه يحتوي بالتفصيل كيف قام فيكتور إينشتاين بتجميع هذا الشيء البغيض الفاسق |
Il convient donc que je remercie l'Assemblée d'être restée saisie de la question du système odieux et inhumain de l'apartheid pendant toutes ces années. | UN | ومن المناسب لذلك أن أشكر الجمعية التي ظلت تتناول مسألة نظام الفصل العنصري البغيض وغير اﻹنساني طوال هذه السنين. |
Nous avons consacré beaucoup de temps et de ressources, en tant que pays et en tant que délégation, pour lutter contre le système odieux et inhumain de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وكبلد وكوفد، فقد كرسنا قدرا كبيرا من الوقت والموارد لمكافحة نظام الفصل العنصري البغيض واللاإنساني في جنوب افريقيا. |
L'importance des contreparties financières est à la base du dynamisme de cet odieux trafic. | UN | فضخامة المبالغ التي يتقاضاه هؤلاء في المقابل كانت هي الحافز اﻷساسي وراء هذا الاتجار البغيض. |
Mon pays est fier d'avoir contribué à renverser ce système odieux. | UN | وبلادي تعتز بإسهامها في قلب ذلك النظـــام البغيض. |
Le caractère odieux de cet embargo saute aux yeux de tous. | UN | إن الطابع البغيض لذلك الحصار واضح للجميع. |
En son temps, par la voix de son chef de l'État, le Président Paul Biya, le Cameroun a exprimé sa profonde indignation et sa ferme condamnation de cet acte odieux et criminel. | UN | وفي ذلك الحين، أعرب الرئيس بول بيا باسم الكاميرون عن سخطه الشديد وأدان بقوة ذلك العمل الإجرامي البغيض. |
Une telle application impropre et odieuse est inconnue dans son pays. | UN | سوء التطبيق البغيض ذلك غريب عن تجارب بلده. |
Le représentant de la Syrie conclut en affirmant que la population arabe syrienne du Golan syrien occupé continue de subir diverses formes d'oppression qui ne cesseront que lorsque le joug de l'odieuse occupation étrangère sera levé. | UN | واختتم ممثل سوريا كلمته مؤكدا أن المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ما زالوا يلاقون ألوان الاضطهاد والمعاناة، وسيستمر ذلك إلى أن ترفع عنهم قبضة الاحتلال البغيض. |
Comme l'a relevé récemment le Secrétaire général, cet acte horrible soulève d'importantes questions, car | UN | كما ذكر الأمين العام مؤخرا، إن ذلك العمل البغيض يثير تساؤلات هامة وقد اعتبره، |
Les Etats qui autorisent les organisations terroristes à se déplacer librement et à fonctionner sur leur territoire ou leur fournissent un appui se rendent complices, par leur passivité même, de l'emploi de cette tactique abominable dans le monde entier. | UN | والأمم التي تسمح للمنظمات الإرهابية بحرية التنقل والعمل فوق ترابها أو تدعمها إنما تؤيد بسكوتها استخدام ذلك التكتيك البغيض على نطاق عالمي. |
Ta sale bouille gâche ma photo. | Open Subtitles | إسمعــي ، ربمــا وجهك البغيض أفسد صورة مؤخرتــي |
A chaque souffle, elle donne de l'air à cette abomination dans son ventre. | Open Subtitles | مع كل نفس , تُعطى الهواء لذلك العمل البغيض داخل رحمها |
Je suis cet enfant répugnant qui s'improvise un lit dans un vieux carton et attend, avec certitude, que vous me teniez compagnie. | Open Subtitles | انا ذلك الطفل البغيض ارتجل من السرير وأُخرج صندوقي القديم من الورق المقوى وآنتظر موقناً بأنك سـ تصاحبني |
Maintenant, tu peux passer les prochaines années enfermé dans une cage, blâmant maman et papa et ton méchant frère pour tes problèmes ou... tu peux me laisser te sortir de là et t'apprendre à être un homme. | Open Subtitles | والآن، يمكنك أن تقضي الأعوام المقبلة محبوساً بزنزانة، تلوم أبويك وأخيك الأكبر البغيض على ما أنت فيه، أو يُمكنك أن تسمح لي بإخراجك من هنا وأعلّمك كيف تصبح رجلاً. |
Il s'agit tout simplement d'une tentative, aussi vaine que désespérée, de la partie portugaise d'atténuer son sentiment de culpabilité devant le triste bilan de son propre passé colonial dans le territoire. | UN | وما ذلك ببساطة إلا محاولة يائسة عديمة الجدوى من جانب البرتغاليين لتخفيف شعور البرتغال بالذنب إزاء سجلها الاستعماري البغيض في اﻹقليم. |
Les souffrances du peuple palestinien ne pourront être apaisées tant que la construction de ce mur honteux et l'occupation n'auront pas pris fin. | UN | وبدعم هذا المشروع نكون قد ساهمنا في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني التي لن تزول إلا بزوال ذلك الجدار البغيض وذلك الاحتلال المشين. |
Dès lors, ce sont souvent non pas des armées mais des populations civiles qui sont victimes de cette arme terrible. | UN | وكثيرا ما لا يكون ضحايا هذا السلاح البغيض جيوشا، بل مدنيين. |
Il a été mis fin à l'affreux système connu sous le nom d'apartheid, relégué à jamais à la poubelle de l'histoire où il devait finir. | UN | إن النظام البغيض المعروف بالفصل العنصري تم القضاء عليه، وأزيح إلى اﻷبد إلى مزبلة التاريخ حيث مكانه الصحيح. |
Même lorsque nous marchons, le temps, plein de haine, nous fuit. | Open Subtitles | "حتى بينما نتحدث الآن، الوقت البغيض يجري ميلاً. |