rester à la maison parce que tu as 20 ans ? | Open Subtitles | البقاء في البيت لأنك في العشرين من عمرك ؟ |
D'une manière générale, elles manquent d'instruction ou de compétences professionnelles, sont issues de milieux traditionnels favorables au mariage précoce et doivent rester à la maison avec les enfants au lieu de gagner leur vie. | UN | ومن المرجح أنـهـن يفتقـرن إلى التعليم أو إلى مهارات العمل وأن يأتيـن من بيئـات تقليدية تشجع الزواج المبكر ويُـتوقع منهن البقاء في البيت مع الأطفال بدلا من السعي لكسب الرزق. |
L'employeur peut demander à l'employé de prouver qu'il est obligé de rester à la maison pour s'occuper du malade. | UN | ويمكن لرب العمل أن يطلب دليلا على أن الموظف يحتاج إلى البقاء في البيت للعناية بالمريض. |
Les avantages du fait de rester au foyer, constituent l'organisation individuelle du travail et le plaisir d'accompagner les enfants dans leur évolution quotidienne. | UN | ومزايا البقاء في البيت تشكل التنظيم الفردي للعمل ومتعة مصاحبة الأطفال في تطورهم اليومي. |
Toutefois, en Estonie, l'homme n'est pas encore habitué à rester au foyer pour s'occuper des enfants ni à être parent unique. | UN | بيد أن الرجل الإستوني لم يتعود بعد البقاء في البيت لرعاية الأطفال أو أن يكون أبا وحيدا. |
Tu ne pourras pas rester chez toi, mon frère. | Open Subtitles | "لن تكون قادرًا على البقاء في البيت يا أخي" |
Cette loi revêt une grande importance pour les conditions de travail des femmes puisqu'elle leur donne la possibilité de rester chez elles avec leurs enfants sans rien perdre de leur salaire, ou allocation parentale, quatre semaines avant d'accoucher et 24 semaines après accouchement. | UN | ولهذا القانون أهمية رئيسية فيما يتعلق بشروط عمل المرأة، حيث أنه يعطي المرأة إمكانية البقاء في البيت مع أطفالها بأجر كامل، أو منحة والدية لمدة 4 أسابيع قبل الولادة و 24 أسبوعا بعد الولادة. |
Va les chercher. Robby. Tu devrais rester chez toi ce soir. | Open Subtitles | لنذهب ونمسك بهم مهلا يا روبي يجدر بك البقاء في البيت هذه الليله |
• Possibilité de rester à la maison pendant 10 ans pour faire face à des obligations domestiques; et | UN | ● خيار البقاء في البيت لعشر سنوات للوفاء بالالتزامات المنزلية؛ |
Les deux parents ne peuvent pas rester à la maison à la fois. | UN | ولكن أحد الأبوين فقط هو الذي يجوز له البقاء في البيت في كل مرة. |
Il en résulte que les enfants sont forcés de rester à la maison pour prendre soin d'un parent malade. | UN | ونتيجة لذلك، يضطر الأطفال إلى البقاء في البيت لرعاية أقاربهم المرضى. |
Pour qu'elle reste unie, vous avez intérêt à rester à la maison. | Open Subtitles | وإن أردتِ أن تحافظي على جمع عائلتك، فأفضل ما يمكنكِ فعله هو البقاء في البيت. |
Je comprends pas. Elle aime rester à la maison. Que fait-elle là-bas ? | Open Subtitles | انا لا افهم ، هي تحب البقاء في البيت ماذا تعمل هناك؟ |
- Je peux rester à la maison. - Oh, bien tenté. | Open Subtitles | يمكنني البقاء في البيت طوال اليوم محاولة طيبة |
Surtout les femmes au foyer plus âgées se sont vues contraintes, à l'époque, de rester au foyer, soit suite à la demande de leur mari, soit à cause du renvoi de la part des employeurs. | UN | والنساء في البيت بصفة خاصة هن محبطات ومرغمن على البقاء في البيت إما عقب طلب أزواجهن ذلك أو للاستغناء عنهن من جانب صاحب العمل. |
S'agissant de l'égalité entre hommes et femmes, les autorités s'emploient sans relâche à assurer et à promouvoir le principe de l'égalité et de la nondiscrimination et à favoriser l'adoption de dispositions législatives propres à introduire plus d'égalité en faveur de catégories telles que les retraitées ou les femmes qui ont choisi de rester au foyer. | UN | وأوضحت البحرين أيضاً، فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة، أنها تسعى دائماً إلى ضمان وتعزيز مبدأ المساواة بدون تمييز، وأشارت إلى سن قوانين لتعزيز المساواة، تتعلق مثلاً بالمرأة المتقاعدة، أو المرأة التي تقرر البقاء في البيت. |
Le représentant a cité à cet égard les lois adoptées en vue d'instaurer un congé de maternité, de promouvoir l'intégration des femmes, d'aider celles qui ont choisi de rester au foyer à prendre part à une activité économique adaptée si tel était leur désir ou encore de consacrer le principe de l'égalité entre les sexes dans la loi de finances. | UN | وأشارت البحرين إلى القوانين التي سُنّت لكفالة إجازة الأمومة، وضمان دمج المرأة، ولدعم المرأة التي تختار البقاء في البيت بحيث تشارك في نشاط اقتصادي ملائم إن هي اختارت ذلك. وقالت البحرين إن قانوناً قد سُن بهدف تكريس المساواة بين الرجل والمرأة في قانون ميزانية الدولة. |
Tu ne pourras pas rester chez toi, mon frère. | Open Subtitles | لن تقدر على البقاء في البيت يا أخي |
Tu ne pourras pas rester chez toi mon frère. | Open Subtitles | لن تقدر على البقاء في البيت يا أخي |
L'hygiène menstruelle qui est particulièrement préoccupante est liée à la discrimination fondée sur la problématique hommes-femmes : dans certains pays où la Rapporteuse spéciale s'est rendue pendant son mandat, de nombreuses filles et femmes doivent rester chez elles pendant la menstruation simplement parce qu'elles ne peuvent se permettre des serviettes hygiéniques. | UN | ومضت تقول إن المسألة التي تثير القلق بشكل خاص هي النظافة الصحية أثناء الطمث وهي مرتبطة بالتمييز الممارس ضد المرأة: ففي بعض البلدان التي قامت بزيارتها خلال فترة ولايتها، كانت هناك فتيات ونساء كثيرات مجبرات على البقاء في البيت أثناء فترة الحيض لمجرد كونهن غير قادرات على تحمل نفقات الفوط الصحية. |
L'aggravation de la pauvreté, des maladies et de la malnutrition contraignent les enfants à travailler ou à rester chez eux. | UN | وزيادة الفقر والمرض وسوء التغذية كلها عوامل ترغم الأطفال على العمل أو البقاء في البيت. |