"البقاء في كندا" - Translation from Arabic to French

    • rester au Canada
        
    • demeurer au Canada
        
    L'État partie a ajouté que la demande d'autorisation de rester au Canada pour des raisons humanitaires déposée par l'auteur était pendante et que ces deux motifs rendaient la communication irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN كما أفادت الدولة الطرف بأن طلب صاحب البلاغ البقاء في كندا لدواع إنسانية ورأفة بوضعه لم يبت فيه بعد، ولكلا السببين، يظل البلاغ حتى الآن غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Au vu de leur situation, ils ont été forcés de rester au Canada illégalement. UN وبالنظر إلى وضعهم الخاص، يعتبرون أنه لم يبق أمامهم خيار آخر سوى البقاء في كندا بطريقة غير شرعية.
    Au vu de leur situation, ils ont été forcés de rester au Canada illégalement. UN وبالنظر إلى وضعهم الخاص، يعتبرون أنه لم يبق أمامهم خيار آخر سوى البقاء في كندا بطريقة غير شرعية.
    Le 29 novembre 2001, un agent d'immigration a refusé à l'auteur l'autorisation de demeurer au Canada pour raisons humanitaires. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، رفض موظف معني بشؤون الهجرة طلب صاحب البلاغ البقاء في كندا لدواع إنسانية ورأفة بوضعه.
    Une personne est autorisée à demeurer au Canada si son renvoi lui fait courir un risque objectivement identifiable qui mettrait sa vie en danger ou la soumettrait à des sanctions graves ou à un traitement inhumain. UN ويسمح للشخص البقاء في كندا إذا ما سيكون، عند إعادته، عُرضة لخطر، يمكن تحديده بصورة موضوعية، على حياته أو لخطر عقوبات مفرطة أو معاملة لا إنسانية.
    Cependant, à la suite d'une enquête faisant apparaître qu'il était toujours un membre actif des services secrets iraniens, les autorités canadiennes ont estimé qu'il constituait une menace pour la sécurité du pays et qu'il n'avait plus le droit de rester au Canada. UN غير أنه ظهرت بعد ذلك دلائل تشير الى أنه يعمل حاليا لدى جهاز الاستخبارات اﻹيراني، وأعلن أنه يشكل تهديدا لﻷمن الكندي ولم يعد له حق البقاء في كندا.
    6.5 Pour ce qui est de la compatibilité des allégations de l'auteur avec le Pacte, le conseil objecte que M. Stewart ne revendique pas un droit absolu de rester au Canada. UN ٦-٥ وفيما يتعلـــق باتفاق ادعاءات صاحب الرسالة مع العهد، تشير المحامية إلى أن السيد ستيوارت لا يطالب بحق مطلق في البقاء في كندا.
    3.3 Enfin, l’auteur affirme qu’il est bien intégré dans la société canadienne, que plusieurs membres de sa famille résident au Canada, qu’il a trouvé un emploi et que son employeur le soutient dans ses démarches pour rester au Canada. UN ٣-٣ وختاما، أكد مقدم البلاغ أنه مندمج تماما في المجتمع الكندي، وأن عدة أفراد من أسرته يقيمون بكندا، وأنه وجد عملا وأن صاحب العمل مؤيد له في اﻹجراءات التي يقوم بها من أجل البقاء في كندا.
    L'agent a relevé que les auteurs n'avaient pas fait état d'un risque quelconque lié à leur retour au Pakistan et avaient seulement mis en avant leur désir de rester au Canada et d'investir dans une affaire viable de façon à pouvoir se conformer aux exigences de la réglementation relative aux immigrants entrepreneurs. UN وقال الموظف إن صاحبي البلاغ لم يشيرا إلى أي خطر قد يتهددهما عند عودتهما إلى باكستان، إذ قَصَرا مزاعمهما على رغبتهما في البقاء في كندا والاستثمار في مشروع قابل للاستمرار بحيث يمتثلان للوائح الخاصة بأصحاب الأعمال المهاجرين.
    L'agent a relevé que les auteurs n'avaient pas fait état d'un risque quelconque lié à leur retour au Pakistan et avaient seulement mis en avant leur désir de rester au Canada et d'investir dans une affaire viable de façon à pouvoir se conformer aux exigences de la réglementation relative aux immigrants entrepreneurs. UN وقال الموظف إن صاحبي البلاغ لم يشيرا إلى أي خطر قد يتهددهما عند عودتهما إلى باكستان، إذ قَصَرا مزاعمهما على رغبتهما في البقاء في كندا والاستثمار في مشروع قابل للاستمرار بحيث يمتثلان للوائح الخاصة بأصحاب الأعمال المهاجرين.
    4.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'État partie a fait valoir que l'auteur avait formé deux recours actuellement pendants qui, s'ils aboutissaient, lui permettraient de rester au Canada. UN 4-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، ذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يلتمس في الوقت الحاضر وسيلتي انتصاف قد تجيزان لـه البقاء في كندا فيما لو كللتا بالنجاح.
    2.7 Sur la base de ses problèmes de santé, le requérant et sa famille ont présenté, en février 2005, une demande de résidence pour des raisons humanitaires afin de pouvoir rester au Canada, car il ne pourrait pas recevoir au Mexique les soins nécessaires. UN 2-7 واستناداً إلى مشاكل صاحب الشكوى الصحية، قدم هذا الأخير وأسرته في شباط/فبراير 2005 طلب إقامة لأسباب إنسانية حتى يتمكن من البقاء في كندا لأنه لن يتسنى له الحصول على العلاج الضروري في المكسيك.
    2.7 Sur la base de ses problèmes de santé, le requérant et sa famille ont présenté, en février 2005, une demande de résidence pour des raisons humanitaires afin de pouvoir rester au Canada, car il ne pourrait pas recevoir au Mexique les soins nécessaires. UN 2-7 واستناداً إلى مشاكل صاحب الشكوى الصحية، قدم هذا الأخير وأسرته في شباط/فبراير 2005 طلب إقامة لأسباب إنسانية حتى يتمكن من البقاء في كندا لأنه لن يتسنى له الحصول على العلاج الضروري في المكسيك.
    7.5 Le Comité note également que l'État partie affirme que le requérant aurait pu aussi présenter une demande d'examen des risques auxquels son renvoi dans son pays l'exposerait avant son renvoi et que si sa demande avait été acceptée, il aurait pu recevoir l'autorisation de rester au Canada. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تؤكد أن صاحب الشكوى كان يمكنه أيضاً أن يقدم طلباً ببحث المخاطر التي يعرضّه لها إبعاده إلى بلده قبل ذلك الإبعاد وأنه إذا ما قُبل طلبه هذا يكون بإمكانه الحصول على إذن البقاء في كندا.
    2.5 Le 18 septembre 2001, la Cour d'appel a rejeté l'appel interjeté par l'auteur contre la décision de la Cour fédérale, estimant que la situation de l'auteur ne lui donnait pas un droit absolu de demeurer au Canada. UN 2-5 وفي 18 أيلول/سبتمبر 2001، رفضت محكمة الاستئناف استئناف صاحب البلاغ لحكم المحكمة الاتحادية مؤكدة أن ظروف صاحب البلاغ لم تخوله حقاً مطلقاً في البقاء في كندا.
    9.1 Dans les observations qu'il a présentées le 24 février 1995, l'État partie fait valoir que M. Stewart n'a jamais acquis un droit inconditionnel à demeurer au Canada comme dans son " propre pays " . UN ٩-١ في مذكرة مؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، تذكر الدولة الطرف أن السيد ستيوارت لم يكتسب قط حقاً غير مشروط في البقاء في كندا باعتبارها " بلده " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more