"البقول" - Translation from Arabic to French

    • légumineuses
        
    • légumes
        
    • haricots
        
    • maraîchère
        
    • maraîchers
        
    • maraîchères
        
    • maraîchage
        
    • légumineux
        
    La production de fruits s'est accrue de 1,8 % et celle de légumineuses, de pommes de terre et de betteraves sucrières a elle aussi légèrement augmenté. UN كما ازداد انتاج الفاكهة بنسبة ١,٨ في المائة. كذلك حقق انتاج البقول والبطاطس وبنجر السكر معدلات زيادة معتدلة.
    De nombreuses petites exploitations pratiquent la rotation des céréales avec des légumineuses, des tubercules et, occasionnellement, des herbacées. UN وفي عدد كبير من المزارع الصغيرة، تزرع الحبوب بالتعاقب مع البقول والمحاصيل الجذرية وأحياناً مع الأعشاب.
    Les aliments riches en protéines, comme les légumineuses et les produits laitiers, sont ceux qui ont manqué le plus et leur distribution a été inférieure à ce qui était prévu dans le plan. UN وكانت مصادر البروتين مثل البقول ومنتجات الألبان هي أكثر السلع نقصا في الإمدادات، ووزعت بأقل من متوسط خطة توزيع الحصص.
    Il vise en priorité à assurer son autonomie en riz, à étendre la culture de légumes à cosse aux fins de l'exportation et à augmenter la production de coton et de canne à sucre. UN وتركز السياسات على كفالة تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأرز، والتوسع في زراعة البقول للتصدير وزيادة إنتاج القطن وقصب السكر.
    Achat et transport de 300 tonnes de haricots, UN شراء ونقل ٣٠٠ طن من البقول و ٥٠ طــن جمعية التعاون التقني
    La convention de coopération signée avec l'Union Tunisienne de Solidarité Sociale (UTSS) a fait bénéficier 60 jeunes filles rurales d'un financement pour la création de micro-entreprises en matière d'élevage, de culture maraîchère et de couture. UN وبفضل اتفاقية التعاون التي أبرمت مع الاتحاد التونسي للتضامن الوطني استفادت 60 فتاة ريفية من تمويل لإنشاء مشاريع صغيرة في مجال تربية الماشية وزراعة البقول والحياكة.
    La FAO a apporté son soutien au projet de groupements maraîchers dans les régions de Kobayah, et Forécariah. UN ودعمت الفاو مشروع زراعة البقول في مناطق كوبايا وفوراكاريه.
    Ce déficit s'explique par le caractère très irrégulier de l'arrivée des légumineuses, en raison de la passation tardive des contrats et du manque de diligence de certains fournisseurs. UN وقد حدث هذا النقص بسبب عدم انتظام وصول البقول نتيجة للتأخر في التعاقد وسوء الأداء من جانب بعض الموردين.
    Mais les retards et ruptures de stocks, combinés à l'achat des produits les moins chers parmi les céréales et les légumineuses, engendrent une alimentation non diversifiée. UN ولكن تأخير وانقطاع التوريدات، وكذلك شراء البقول والخضروات الرخيصة ، يؤدى إلى عدم تنوع التغذية.
    La ration mensuelle de légumineuses a été ramenée de 1 kilogramme et demi à 1 kilogramme. UN وانخفضت حصة البقول من ٥,١ كيلوغرام شهريا إلى ١ كيلوغرام شهريا.
    Les aliments riches en protéines, comme les légumineuses et les produits laitiers, étaient ceux qui avaient manqué le plus et pour lesquels les quantités distribuées ont été inférieures aux moyennes prévues dans le plan de distribution. UN وكانت مصادر البروتين مثل البقول ومنتجات الألبان هي أكثر السلع نقصا في الإمدادات، ووزعت بأقل من متوسط خطة توزيع الحصص.
    La production de fruits, de jute et de légumes a légèrement diminué par rapport à 1996 alors que la production de légumineuses augmentait. UN وقل إنتاج الفواكه والجوت والخضروات بدرجة طفيفة عن مستواه في عام ١٩٩٦، بينما زاد إنتاج البقول.
    Consciente que les légumineuses ont des propriétés qui font d'elles un choix alimentaire écoviable, UN " وإذ تسلم بأن خصائص البقول تجعلها من الاختيارات الغذائية غير الضارة بالبيئة،
    Non seulement le pays est capable de faire face seul à ses besoins alimentaires mais il est aussi un des principaux exportateurs de riz et de certaines légumineuses et fèves. UN فالبلاد ليست مكتفية ذاتياً فقط في الأغذية بل هي مصدّر رئيسي للأرز وبعض أنواع البقول والفاصوليا.
    Pour ce qui est de la culture de plantations, il est courant de pratiquer la culture intercalaire avec des légumineuses ou des cultures fourragères et cela s'est avéré un succès. UN وفي حالة محاصيل المزارع، فإن الفترات البينية بين المحاصيل التي تزرع فيها البقول ومحاصيل العلف أمر شائع، وقد ثبت نجاحه.
    Ce résultat est dû en grande partie à l'insuffisance des achats de certains produits, notamment les légumes secs, le lait et le fromage. UN وترجع أوجه القصور تلك إلى حد كبير إلى نقص مشتريات بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما البقول والحليب والجبن.
    Depuis le début du programme, les légumes secs et le lait pour bébé sont les denrées les plus touchées par les retards dans les livraisons et par la diminution des quantités distribuées. UN وكانت البقول وتركيبة غذاء الرضع أشد بندين تأثرا بما يقع من تأخير في الوصول وبانخفاض الكميات الموزعة منذ بداية البرنامج.
    Il en est ressorti que les cultures vivrières de base (haricots, maïs, riz, patates douces et légumes), étaient les plus touchées. UN وأظهرت النتائج أن المحاصيل الكفافية الرئيسية، بما فيها البقول والذرة والأرز والبطاطا والخضراوات كانت أكثر المحاصيل تأثرا.
    D'abord, on veut me céder contre des haricots magiques. Le traumatisme ! Open Subtitles هناك هذا المزارع العجوز الذي كان يريد بيعي مقابل بعض البقول السحري
    En effet, les fabricants d=engrais n=ont aucun intérêt à favoriser une transition vers une production agricole essentiellement maraîchère ou l'utilisation d'engrais biologiques, vu l=énorme perte de revenus qui pourrait en résulter pour eux. UN فليس هناك ما يحفز الشركات المنتجة للأسمدة مثلا على دعم التحول إلى زراعة البقول أو استخدام الأسمدة الإحيائية نظرا للخسارة الكبيرة المحتملة في الإيرادات.
    La présence de sources d'eau salubre à proximité des habitations entraîne une réduction du temps consacré aux corvées d'eau (un fardeau qui pèse de façon disproportionnée sur les filles et les femmes) et offre l'occasion aux familles pauvres de se lancer dans des activités productives à petite échelle telles que la culture maraîchère. UN ويخفف وجود مصادر مياه مأمونة قرب المنازل من عناء جلب المياه وما فيه من مضيعة للوقت (وهو عبء تتحمل معظمه النساء والفتيات)، ويتيح فرصا للأسر الفقيرة للقيام بأنشطة إنتاجية على نطاق ضيق مثل زراعة البقول.
    Les agriculteurs et maraîchers sont aujourd'hui contraints de proposer leurs produits dans un marché improvisé sur un rond-point de la ville sans cesse traversé par des véhicules qui ne peuvent l'éviter et sur une surface plus étroite que celle du marché traditionnel. UN ويضطر المزارعون وزارعو البقول اليوم الى عرض منتجاتهم في سوق مرتجلة على مستدير في المدينة تمر فيه السيارات بلا انقطاع ﻷنها لا تستطيع أن تتجنبه وتقوم هذه السوق على مساحة أضيق من مساحة السوق التقليدية.
    La culture d'espèces maraîchères locales et exotiques est ainsi largement privilégiée. UN وهكذا يتم إلى حد كبير دعم زراعة البقول المحلية والدخيلة.
    L'introduction du maraîchage pour l'année 99/2000 a concerné 145 coopératives féminines dans 145 villages dans les wilayas du Tagant, de l'Assaba et des deux Hodhs. UN 289 - يلاحظ أن إدخال زراعة البقول في عام 1999/2000 كان من شأن 145 من التعاونيات النسائية القائمة في 145 قرية بولايات تاغانت وأسابا وهوده الشرقية والغربية.
    L'introduction d'un composant légumineux dans le système de culture a permis d'obtenir un apport en azote particulièrement précieux. UN وأدى إدخال عنصر من البقول في نظام الزراعة إلى توفير النتروجين الذي تشتد الحاجة إليه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more