"البلاد التي" - Translation from Arabic to French

    • pays qui
        
    • pays où
        
    • pays que
        
    • les pays
        
    • nation que
        
    Elle note avec optimisme le prompt retour de nombre d'organismes de secours humanitaires à Monrovia, dont beaucoup procèdent actuellement à l'évaluation des besoins dans les parties du pays qui sont accessibles. UN ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها.
    Les gouvernements des pays qui ne veulent pas de nous, les gens qui pensent que nous pourrions faire plus. Open Subtitles حكومات البلاد التي لا تريد وجودنا، والأشخاص الذي يعتقدون أن بمقدورنا فعل المزيد
    De tous les pays où j'ai voyagé, je n'avais jamais vu quelque chose de ce genre. Open Subtitles مِنْ بين كلّ البلاد التي زرتها لمْ أرَ مثيلاً لهذا
    C'est un pays où rêve et réalité s'entremêlent. Open Subtitles .. إنها البلاد التي تخلط الأحلام بالواقع
    Pendant que vous êtes sur ce détachement spécial, le pays que vous protégez ce sont les États-Unis. Open Subtitles بينما تتواجدين بفريق العمل ذلك البلاد التي تحمينها هي الولايات المُتحدة الأمريكية
    i) D'étudier de façon continue les problèmes des mines terrestres dans les pays dévastés par la guerre; UN `١` دراسة مشاكل اﻷلغام اﻷرضية على أساس مستمر في البلاد التي نكبت بالحرب؛
    Sans doute composée de personnes qui ont peu de foi dans le pays qui protège leurs droits inaliénables. Open Subtitles لا شك في مجموعة من الناس الذين لديهم القليل من الايمان في البلاد التي تحمي الحقوق الوطنية الثابتة.
    Les pays qui ne peuvent avoir un accès légitime à la technologie nucléaire pacifique sont alors habituellement obligés de mettre au point leurs propres méthodes et techniques. UN إن البلاد التي تمنع من الوصول المشروع الى التكنولوجيا النووية السلميـة تضطر عــادة الــى تطويــر طرقها وتقنياتهــا الخاصة.
    Fuyant la répression instaurée par la dictature militaire, ils ont préféré courir le risque de mourir en mer que de rester au pays qui était devenu, vous le savez, un enfer. UN وفرارا مــن القمع الذي مارسته الدكتاتورية العسكرية، فضﱠل هؤلاء خطر الموت في عرض البحر على البقاء في البلاد التي كانت قد أصبحت، كما يعلم أعضاء هـــذه الجمعية، جحيما لا يطاق.
    Les principaux pays d'origine des immigrants légaux sont le Mexique, le Viet Nam, les Philippines et les pays qui constituaient anciennement l'Union soviétique. UN وكانت أهم البلاد التي ينتمي اليها المهاجرون بشكل قانوني هي المكسيك وفييت نام والفلبين والبلدان التي كانت تكون سابقا الاتحاد السوفياتي.
    L'autre grande ligne d'action consiste à encourager le développement d'une presse indépendante, en particulier la distribution de journaux indépendants dans les régions du pays qui n'en bénéficient pas encore. UN والقضية الرئيسية اﻷخرى هي تشجيع التوسع في المطبوعات المستقلة، ولا سيما توزيع الصحف المستقلة في تلك المناطق من البلاد التي لا تصل إليها في الوقت الراهن.
    Mon pays a ratifié le Traité, et nous espérons que les pays qui ne l'ont pas encore fait le ratifieront bientôt, afin de conférer à ce Traité global l'universalité nécessaire pour garantir son efficacité et sa crédibilité. UN إن بلدي قد صدق على المعاهدة، ونأمل أن البلاد التي لم تصدق عليها بعد سوف تفعل ذلك عما قريب، حتى يضفي على هذه المعاهدة الشاملـــة الطابع العالمي اللازم لكفالة فعاليتها ومصداقيتها.
    Je reviens d'Amérique, un pays où il y a de nombreuses érections proéminentes. Open Subtitles أنا عدت للتو من أمريكا، البلاد التي تحتوي العديد من النصب البارزة
    Le Gouvernement le soupçonne apparemment d'être un sympathisant du Mouvement séparatiste des forces démocratiques de la Casamance (MFDC) dans le sud du pays, où des affrontements violents ont eu lieu entre séparatistes et forces gouvernementales. UN وتشتبه الحكومة على ما يبدو بكونه متعاطفا مع حركة قوى كازامانس الديمقراطية الانفصالية في جنوب البلاد التي اشتبك فيها الانفصاليون بعنف مع القوات الحكومية.
    Certains militants du CAR auraient même été harcelés et empêchés par les forces de sécurité de mener leur campagne électorale, notamment dans les régions du pays où le RPT se trouvait en état de faiblesse. UN ويزعم أن بعض مناضلي لجنة العمل من أجل التجديد قد ضايقتهم قوات اﻷمن ومنعتهم من القيام بحملتهم الانتخابية، وذلك أساسا في مناطق البلاد التي كان فيها تجمع الشعب التوغولي في موضع ضعف.
    Il a également refusé le retour des réfugiés palestiniens qui ont été chassés de leur patrie en 1948, et a préconisé leur réinstallation et leur intégration dans les pays où ils résident actuellement. UN كما أن الحكومــة اﻹسرائيليــة ترفــض عــودة اللاجئين الفلسطينيين الذين طردوا من ديارهــم عــام ١٩٤٨، وتطالب بتوطينهم في البلاد التي ذهبوا إليها.
    Mais le pays que j'aime ne devrait pas tirer avant de poser des questions. Open Subtitles لكن البلاد التي أحبها لا يجب أن تطلق النار أولا ثم تطرح الأسئلة لاحقًا
    Et elle m'a laissé dans cet endroit, un pays que j'aime bien et un village que j'admire, Open Subtitles وتركتني هنا في هذا المكان الذي أحبه، البلاد التي أحبها والقرية التي تعجبني،
    Les pays que j'ose appeler les vieilles démocraties nanties se doivent de manifester une certaine volonté politique pour garantir à jamais la survie de la démocratie dans les pays qui viennent de la restaurer ou de la conquérir. UN إن البلدان التي أجرؤ على تسميتها بالديمقراطيات القديمة الغنية، عليها أن تبدي بعض اﻹرادة السياسية كي تضمن بقاء دائما للديمقراطية في البلاد التي استعادتها منذ حين أو بدأت تغنمها ﻷول مرة.
    72. La communauté internationale a le devoir d'aider à promouvoir la primauté du droit dans les pays déchirés par des conflits internes. UN ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي.
    Et j'aime vraiment faire l'amour avec des hommes, alors au lieu de devenir président de cette nation que j'aime tant, je suis le type derrière le Président des Etats Unis. Open Subtitles وأعاشر الرجال، لذلك بدل أن أكون رئيس هذه البلاد التي أعشق، أكون الرجل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more