"البلاد العربية" - Translation from Arabic to French

    • pays arabes
        
    Il a poursuivi son occupation progressive jusqu'en 1967, pour finir par occuper chaque parcelle des terres de l'État arabe de Palestine et saisir, par la force et la guerre, des territoires qui appartenaient à des pays arabes voisins. UN هذا باﻹضافة إلى الاستيلاء بالحرب والقوة على أراضي البلاد العربية المجاورة.
    :: Poursuivre le développement de l'infrastructure TIC et garantir des canaux de connexion directe entre les pays arabes. UN :: الاستمرار في تطوير البنية التحتية للاتصالات والمعلومات وتأمين وسائل الربط المباشر بين البلاد العربية.
    :: Concevoir un programme arabe pour la recherche et l'innovation, qui réunisse des partenaires issus des différents pays arabes; UN وضع برنامج للبحث والابتكار العربي يضم شركاء من البلاد العربية.
    Les arabes sont les plus gros investisseurs dans leur propre pays et dans les autres pays arabes. UN فالعرب هم أكبر مستثمرين في أقطارهم وفي البلاد العربية الشقيقة.
    Du lait fermenté populaire dans les pays arabes. Open Subtitles مشروب زبادي مكربن معروف في البلاد العربية
    Tenez-vous loin des pays arabes. Le Mossad et l'armée s'occuperont de ça. Open Subtitles يجب ان نبتعد عن البلاد العربية الموساد و الجيش سيتولون امرهم
    Au cours des quelques dernières années, les pays arabes ont orienté leurs efforts vers l'amélioration du rendement énergétique; plusieurs organisations et instituts nationaux, appuyés par des organisations et instituts régionaux et internationaux, ont lancé d'importants projets ou procèdent actuellement à leur exécution. UN وفي السنوات القليلة الماضية، وجهت البلاد العربية جهودها في سبيل تحسين كفاءة استهلاك الطاقة؛ كما نُفّذ عدد من المبادرات الرئيسية، أو هي قيد التنفيذ، على يد منظمات ومؤسسات وطنية شتى، بدعم من المنظمات والمعاهد الإقليمية والدولية.
    * Les pays arabes tiennent à se débarrasser du problème de l'analphabétisme et l'on y constate une forte prédisposition sociale à contribuer à cette bonne œuvre. Ces pays connaissent également une évolution vers la décentralisation UN رغبة المجتمعات العربية في التخلص من مشكلة الأمية، ووجود طاقات مجتمعية يُمكن استثمارها في محاربة الأمية، وتوجه البلاد العربية نحو اللامركزية.
    Nous n'allons pas dans les pays arabes. Open Subtitles نحن لا نذهب الى البلاد العربية
    Cette déclaration officielle du Vice-Ministre israélien de la défense confirme, sans l'ombre d'une équivoque ni d'un doute, qu'Israël est doté d'armes nucléaires et qu'il en possède un stock important, puisque le général Mordehai Gur parle clairement et sans vergogne des centaines de charges nucléaires qu'Israël pourrait lancer contre les pays arabes. UN أن هذا التصريح الرسمي من قبل نائب وزير الدفاع الاسرائيلي يؤكد، بما لا يقبل اللبس أو الشك، أن اسرائيل تمتلك أسلحة نووية، ولديها ترسانة كبيرة منها فالجنرال موردخاي غور يتحدث بوضوح ووقاحة عن مئات الضربات النووية التي يمكن أن توجهها اسرائيل الى البلاد العربية.
    Il convient de noter que le Gouvernement a fait un don de 10 millions de dollars des États-Unis à cette institution afin de soutenir ses activités. La Fondation a publié son premier rapport sur la situation de la démocratie dans les pays arabes en 2008 en s'appuyant sur des données tirées de 17 rapports nationaux. UN والجدير بالذكر أن الدولة قد تبرعت بمبلغ عشرة ملايين دولار أمريكي دعماً لأعمال المؤسسة، وأصدرت المؤسسة تقريرها الأول عن حالة الديمقراطية في البلاد العربية لعام 2008 وارتكز التقرير على 17 تقريراً وطنياً.
    Il convient de noter que le Gouvernement a accordé un don de 10 millions de dollars des États-Unis à cette institution afin de soutenir ses activités. La Fondation a publié son premier rapport sur la situation de la démocratie dans les pays arabes en 2008, en s'appuyant sur des données tirées de 17 rapports nationaux. UN والجدير بالذكر أن الدولة قد تبرعت بمبلغ عشرة ملايين دولار أمريكي دعماً لأعمال المؤسسة، وأصدرت المؤسسة تقريرها الأول عن حالة الديمقراطية في البلاد العربية لعام 2008 وارتكز التقرير على 17 تقريراً وطنياً.
    Il convient de noter que le Gouvernement a fait un don de 10 millions de dollars des États-Unis à cette institution afin de soutenir ses activités. La Fondation a publié son premier rapport sur la situation de la démocratie dans les pays arabes en 2008 en s'appuyant sur des données tirées de 17 rapports nationaux. UN والجدير بالذكر أن الدولة قد تبرعت بمبلغ عشرة ملايين دولار أمريكي دعماً لأعمال المؤسسة، وأصدرت المؤسسة تقريرها الأول عن حالة الديمقراطية في البلاد العربية لعام 2008 وارتكز التقرير على 17 تقريراً وطنياً.
    1. Restructuration et réorganisation du marché en faisant appel aux services de spécialistes des organes de contrôle et de réglementation dans les pays arabes et en agissant par le biais du Comité permanent de surveillance de l'assurance dans les pays arabes; UN 1 - إعادة الهيكلة وتنظيم السوق بالاستفادة من خبرات هيئات الإشراف والرقابة على التأمين في البلاد العربية ومن خلال اللجنة الدائمة لمراقبي التأمين العرب.
    :: Les sociétés arabes veulent se débarrasser du problème de l'analphabétisme et sont tout à fait prêtes à contribuer à cette bonne œuvre. Les pays arabes connaissent une évolution vers la décentralisation et une plus grande participation des communautés. Des capacités sociales existent qui peuvent être mobilisées au service de cette cause, en particulier dans le cadre de la lutte contre l'analphabétisme et pour son élimination. UN :: رغبة المجتمعات العربية في التخلص من مشكلة الأمية، والاستعداد المجتمعي العالي للمساهمة في فعل الخير، وتوجه البلاد العربية نحو اللامركزية وتفعيل المشاركة المجتمعية، ووجود طاقات مجتمعية يمكن توظيفها واستثمارها وبخاصة في إطار الجهود الرامية لمحاربة الأمية والقضاء عليها.
    dans une quarantaine de pays arabes. Open Subtitles في بعض البلاد العربية
    Le Plan, quant à lui, relève les forts taux d'analphabétisme féminin comparés au taux masculin dans les pays arabes (46,5 % pour les femmes contre 25,1 % pour les hommes). UN ولقد أشارت الخطة إلى ارتفاع نسبة الأميات من الإناث إلى نظيرتها من الذكور الأميين في البلاد العربية لتصبح (46.5 في المائة) للإناث إلى (25.1 في المائة) للذكور.
    1. Un certain nombre de pays arabes devraient prévoir un budget spécial pour l'appui et l'assistance à l'Iraq qui serait consacré aux besoins immédiats de ce pays, en particulier dans les domaines des médicaments, de l'éducation, des services de documentation et des subventions alimentaires. UN 1 - تخصيص عدد من البلاد العربية لميزانية دعم ومعونة للعراق تخصص للإنفاق على الجوانب العاجلة التي يحتاجها العراق في الوقت الراهن، خاصة في المجالات الطبية والتعليمية وخدمات التوثيق، وأيضا في مجال الدعم الغذائي.
    a) Renforcer les relations économiques, commerciales et industrielles entre l'Europe, et en particulier l'Autriche, et les pays arabes par l'organisation de stages de formation, l'échange d'informations, l'établissement de rapports, d'analyses et d'études de marché ainsi que par des services consultatifs; UN أمين الصندوق مجلس الادارة (أ) دعم العلاقات الاقتصادية والتجارية والصناعية بين أوروبا، وخاصة النمسا، وبين البلاد العربية من خلال تنظيم دورات تدريبية، وتبادل المعلومات، واعداد التقارير، والدراسات، والاستقصاءات السوقية، والمسائل الاستشارية؛
    Le taux d'analphabétisme féminin dans les pays arabes et plus élevés que le taux masculin correspondant, soit 46,5 % pour le premier est une 25,1 % pour le second (Éducation, l'enseignement supérieur et recherche scientifique dans le monde arabe : un plan d'action, 2007); UN كما تفوق نسبة الأميات الإناث نسبة الأميين الذكور في البلاد العربية (فهي 46.5 في المائة لدى الإناث مقابل 25.1 في المائة لدى الذكور) (تطوير التربية والتعليم العالي والبحث العلمي في الوطن العربي - وثيقة خطة العمل، 2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more