"البلاد النامية" - Translation from Arabic to French

    • pays en développement
        
    Dans les pays en développement, il faut que les femmes des zones rurales participent à la prise des décisions en matière de développement durable. UN وفي البلاد النامية يجب على المرأة في المناطق الريفية أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Nous sommes d'accord avec nos collègues des pays en développement pour dire que nous avons besoin d'une meilleure représentation au sein du Conseil de sécurité. UN ونتفق مع رأي البلاد النامية الشقيقة في أننا بحاجة إلى تمثيل أفضل في مجلس الأمن.
    Il est urgent, pour que ces informations soient diffusées dans le monde entier, d’aider les pays en développement à se doter de réseaux au niveau national. UN ومن أجل نشرها عالميا، ثمة حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة لاستحداث الشبكات الوطنية في البلاد النامية.
    Cette coopération a un rôle important à jouer dans le développement des pays en développement et le Japon rend un vif hommage à l'AIEA pour ses activités dans ce domaine. UN ولهذا التعاون دور هام في تعزيز التنمية في البلاد النامية وتقدر اليابان تقديرا كبيرا أنشطة الوكالة في هذا الميدان.
    Les Etats-Unis encouragent ce nouveau type de colonialisme afin de contrôler les pays en développement et leurs ressources naturelles sur la base d'un nouvel ordre mondial conforme à leurs idées et à leurs propres intérêts. UN إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها.
    Il a été relevé que dans les pays en développement et dans ceux dont l’économie était en transition, les quelques rares possibilités d’activités rémunératrices étaient réparties de façon encore plus étroite entre les catégories les plus défavorisées de la population, d’où des revenus et une production plus faibles et une détérioration des conditions de travail dans le secteur informel de l’économie. UN أما في البلاد النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فلوحظ أن الفرص النادرة المتاحة لاكتساب الدخل باتت بشكل متزايد توزع بنسب لا تكاد تذكر بين القطاعات الأفقر بين السكان، الأمر الذي يجلب معه انخفاضا في الإيرادات والإنتاجية ومزيدا من التردي في أحوال العمل في الاقتصاد غير النظامي.
    Par ailleurs, ce blocus constitue un handicap au développement de la coopération Sud-Sud entre Cuba et les pays en développement en général, et ceux des Caraïbes et de l'Amérique latine en particulier. UN ثم أن هذا الحصار هو أيضا عائق دون نمو التعـــاون فيما بين الجنوب والجنوب، بين كوبا وبين البلاد النامية بصفة عامة، وبلدان منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية بصفة خاصة.
    Les pays en développement devraient avoir une plus grande maîtrise de leur propre développement. UN 32 - ومضت تقول إنه يجب أن تكون تنمية البلاد النامية بيدها إلى حد أبعد.
    Les institutions internationales et les pays donateurs doivent se rendre compte que les politiques de privatisation et de libéralisation et les réformes basées sur le marché qui sont imposées aux pays en développement par les institutions internationales sont rarement couronnées de succès. UN وينبغي للمؤسسات الدولية والبلاد المانحة أن تدرك أن سياسات التحول إلى القطاع الخاص والتحرير والإصلاحات ذات القاعدة المركزية والتي تفرضها المؤسسات الدولية على البلاد النامية لا تنجح في معظم الحالات.
    Elle a également expliqué à cette occasion les avantages que pourrait présenter pour les administrations fiscales des pays en développement l'utilisation de marges forfaitaires et de dispositions protectrices dans les circonstances qui s'y prêtaient. UN وأوضحت من خلال ذلك الفوائد التي يمكن أن تعود على إدارات الضرائب في البلاد النامية من وراء استخدام الهوامش الافتراضية والملاذات الآمنة في الظروف ذات الصلة.
    Il a recensé des indicateurs non seulement pour tous les pays concernés mais aussi pour les donateurs car ils sont indispensables pour évaluer dans quelle mesure ces derniers fournissent une aide internationale et coopèrent en vue de la réalisation du droit à la santé dans les pays en développement, et il invite les États à lui faire part de leurs observations à cet égard, oralement ou par écrit. UN وقال إنه وضع مؤشرات لتستخدمها جميع الدول المعنية وكذلك المانحون، لأن هذه المعايير لا غنى عنها في تقييم الطريقة التي يمكن بها أن تقدم الدول مساعداتها الدولية وأن تتعاون في تحقيق حق الصحة في البلاد النامية. ودعا الدول إلى أن توافيه بملاحظاتها بهذا الصدد شفوياً أو كتابةً.
    M. Pandit (Népal) dit que la crise de la dette extérieure a contribué à la détérioration de la situation économique et sociale déjà précaire de la plupart des pays en développement. UN 36 - السيد بانديت (نيبال): قال إن أزمة الديون الخارجية قد أسهمت في تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية، التي هي ضعيفة أصلا، في البلاد النامية.
    Un accord de partenariat a été signé le 20 mars 1995 entre l'Administrateur du PNUD et le Secrétaire général de la FIPA dans le but de renforcer les organisations des petits exploitants agricoles dans les pays en développement en vue de lutter contre la pauvreté et d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable; UN وقع على اتفاقية شراكة في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٥ بين المدير العام للبرنامج اﻹنمائي واﻷمين العام للاتحاد، تحمل عنوان " تقوية منظمات صغار المزارعين في البلاد النامية من أجل التخفيف من حدة الفقر، واﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة " ؛
    5. Dans le domaine économique, l’égalité des sexes ne peut être atteinte dans un contexte de féminisation croissante de la pauvreté, phénomène qui s’accentue dans les pays en développement et qui est généralement dû à l’absence d’autonomie et de possibilités économiques ainsi qu’au manque d’accès aux ressources économiques telles que le crédit et la terre. UN ٥ - وأضاف أنه في الميدان الاقتصادي، لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين في سياق تأنيث متعاظم للفقر، وهو ظاهرة تتزايد في البلاد النامية وسببها عامة غياب الاستقلال الذاتي واﻹمكانات الاقتصادية إضافة إلى قلة الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان واﻷرض.
    17. Israël attache une grande importance à la coopération internationale pour promouvoir la protection des enfants. Le Centre de formation international Golda Meir du mont Carmel fait partager l'expérience acquise par Israël dans le domaine de l'éducation de la petite enfance à des milliers de stagiaires de pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN ١٧ - وأعلنت أن اسرائيل تعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال، وأن مركز غولدا مائير للتدريب الدولي، الموجود في جبل الكرمل، يتشاطر الخبرة التي كسبتها اسرائيل في ميدان تعليم اﻷطفال الصغار مع آلاف المتدربين الوافدين في البلاد النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more