"البلاغ الفردي" - Translation from Arabic to French

    • communication individuelle
        
    • requête individuelle
        
    • communication inter-États
        
    La communication individuelle et la procédure d'enquête pourraient finalement conduire à la modification des lois et des politiques. UN ويمكن أن يؤدي البلاغ الفردي وإجراء التحري على السواء إلى تعديل القوانين والسياسات في نهاية المطاف.
    Une telle procédure serait un moyen important de traiter certaines situations dans les cas où une communication individuelle n'a pas suffisamment pris en compte la gravité ou le caractère systématique d'une violation. UN فلعل هذا الإجراء يكون وسيلة هامة للتصدي لحالات لا يتناول فيها البلاغ الفردي الطابع الجسيم أو المنهجي للانتهاك بصورة وافية.
    52. Sir Nigel RODLEY dit que le < < droit de communication individuelle > > se rapporte à l'intégralité du processus que les États parties acceptent en ratifiant le Protocole facultatif et pas simplement au droit des particuliers à présenter des communications. UN 52- السير نايجل رودلي قال إن " حق البلاغ الفردي " يشير إلى العملية بكاملها التي قبلتها الدول الأطراف عند التصديق على البروتوكول الاختياري وليس مجرد حق الأفراد في تقديم بلاغات.
    Le 14 janvier 2003, l'État partie a informé le Comité qu'il < < acceptait la requête individuelle no 174/2000 > > . UN وفي 14 كانون الثاني/يناير 2003، أخبرت الدولة الطرف اللجنة أنها " تقبل البلاغ الفردي رقم 174/2000 " .
    Elle ne doit pas porter sur une situation (et non pas une requête individuelle) qui est déjà traitée dans le cadre d'une autre procédure spéciale ou par un organe conventionnel. UN - ألاّ تكون الحالة (مقابل البلاغ الفردي) خاضعة للدراسة في إطار إجراء خاص آخر أو هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة.
    7. Lorsque le Comité, un rapporteur ou un groupe de travail a demandé des mesures provisoires, le Comité procède sans délai à l'examen de la communication émanant d'un particulier ou de la communication inter-États ou à l'enquête. UN 7- وعندما تطلب اللجنة أو يطلب مقرر أو فريق عامل اتخاذ تدابير مؤقتة، فإن اللجنة تعجل بالنظر في البلاغ الفردي أو البلاغ المقدم من دولة ضد أخرى أو التحقيق.
    53. Mme CHANET dit que dans la version française l'expression < < le droit de présenter des communications individuelles > > devrait être remplacée par < < le droit de communication individuelle > > , qui couvre l'intégralité du processus mentionnée par Sir Nigel Rodley. UN 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي.
    54. M. LALLAH approuve les propositions faites jusqu'ici et suggère que la notion de < < droit de communication individuelle > > serait mieux exprimée par < < la procédure de communication individuelle > > . UN 54- السيد لالاه أيد الاقتراحات التي تم تقديمها وألمح إلى أن مفهوم " حق البلاغ الفردي " قد يتم الإعراب عنه بصورة أفضل بعبارة " إجراء البلاغ الفردي " .
    En ce qui concernait la première affaire, dans laquelle les accusés auraient été victimes de mauvais traitements pendant leur détention, le Comité a considéré que la non-notification à l'auteur de la communication individuelle, par les autorités, de l'exécution de ses fils constituait un traitement inhumain, contraire à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وحيث أن القضية الأولى اشتملت على سوء معاملة أثناء الاحتجاز، رأت اللجنة أن عدم قيام السلطات بإشعار صاحبة البلاغ الفردي المقدم منها عن تنفيذ حكم الإعدام في أبنائها يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية، في انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2.17 Les auteures demandent au Comité de constater que les voies de recours internes ont été valablement épuisées et que la communication individuelle est recevable. UN 2-17 وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تلاحظ أن سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت على نحو صحيح وإن تعلن مقبولية البلاغ الفردي.
    6.5 La famille de la victime a poursuivi, après la soumission de la communication individuelle au Comité, des démarches auprès des autorités algériennes afin de connaître le sort du disparu. UN 6-5 ومضت عائلة الضحية، بعد تقديم البلاغ الفردي إلى اللجنة، في اتخاذ إجراءات لدى السلطات الجزائرية بغية معرفة مصير المختفي.
    6.5 La famille de la victime a poursuivi, après la soumission de la communication individuelle au Comité, des démarches auprès des autorités algériennes afin de connaître le sort du disparu. UN 6-5 ومضت عائلة الضحية، بعد تقديم البلاغ الفردي إلى اللجنة، في اتخاذ إجراءات لدى السلطات الجزائرية بغية معرفة مصير المختفي.
    Par la communication individuelle introduite par Rawle Kennedy contre la Trinité-et-Tobago, le Comité des droits de l'homme a été saisi d'une problématique comparable concernant la réserve formulée par l'État partie lors de sa réadhésion au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 445 - وفي البلاغ الفردي الذي قدمه راولي كينيدي ضد ترينيداد وتوباغو، عرضت على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة مشابهة تتعلق بالتحفظ الذي أبدته الدولة الطرف حين انضمامها مجددا إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    10) Par la communication individuelle introduite par Rawle Kennedy c. la Trinité-et-Tobago, le Comité des droits de l'homme a été saisi d'un problème comparable concernant la réserve formulée par l'État partie lors de sa réadhésion au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10) وفي البلاغ الفردي الذي قدمه راولي كينيدي ضد ترينيداد وتوباغو، عرضت على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة مشابهة تتعلق بالتحفظ الذي صاغته الدولة الطرف حين انضمامها مجدداً إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    10) Par la communication individuelle introduite par Rawle Kennedy c. la Trinité-et-Tobago, le Comité des droits de l'homme a été saisi d'un problème comparable concernant la réserve formulée par l'État partie lors de sa réadhésion au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10) وفي البلاغ الفردي الذي قدمه راولي كينيدي ضد ترينيداد وتوباغو، عرضت على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة مشابهة تتعلق بالتحفظ الذي صاغته الدولة الطرف حين انضمامها مجددا إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    37. L'approche du Comité concernant la durée du service de remplacement est énoncée dans ses constatations sur la requête individuelle dans l'affaire Foin c. France. UN 37- ويتجلى النهج الذي تتبعه اللجنة فيما يتعلق بمدة الخدمة البديلة في آرائها بشأن البلاغ الفردي فوان ضد فرنسا().
    Après avoir formulé ses constatations sur la requête individuelle dans Foin, le Comité, dans ses observations finales, est demeuré préoccupé par le fait que le service de remplacement dont la durée est double et 1,7 fois plus longue que celle du service militaire pouvait revêtir un caractère punitif. UN وبعد الإعراب عن وجهات نظرها بشأن البلاغ الفردي في قضية فوان، أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء الطبيعة العقابية التي تتسم بها مدة الخدمة البديلة، حيث تبلغ مدتها ضعف مدة الخدمة العسكرية أو تعادل 1.7 مرة من مدة الخدمة العسكرية().
    3. Lorsque le Comité demande que des mesures provisoires soient prises en application du paragraphe 1, il indique que cette demande ne préjuge pas la décision qui sera prise sur la recevabilité ou le fond de la communication émanant d'un particulier ou de la communication inter-États, ou les résultats de la procédure d'enquête. UN 3- وعندما تطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 1، ينص الطلب على أنه لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ الفردي أو البلاغ المقدم من دولة ضد أخرى أو بشأن أسسه الموضوعية، أو بشأن نتائج إجراء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more