"البلاغ المقدم من" - Translation from Arabic to French

    • communication présentée par
        
    • la communication de
        
    • communication émanant d'
        
    • 'une procédure engagée par
        
    En conséquence, je considère que la communication présentée par M. Antonio Peñalver Achaques est également irrecevable en application de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذا السبب نرى أن البلاغ المقدم من السيد أنطونيو بنيالفير أتشاكس غير مقبول أيضا وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    5. La communication présentée par la source et dont un résumé a été transmis au gouvernement, concernait les personnes suivantes : UN ٥- ويتعلق البلاغ المقدم من المصدر، والذي قُدﱢم ملخص له إلى الحكومة، باﻷشخاص التالية أسماؤهم:
    Dans ces circonstances, le Comité considère que cette partie de la communication présentée par M. Yasinovich est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ذلك، ترى اللجنة عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ المقدم من السيد ياسينوفيتش بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sur l'argument d'irrecevabilité de la communication de la source avancé par le Gouvernement UN النظر في ادعاء الحكومة عدم مقبولية البلاغ المقدم من المصدر
    Le Comité conclut donc que le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif n'empêche pas le Comité d'examiner la communication de l'auteur. UN ولذا قضت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تمنع اللجنة من النظر في البلاغ المقدم من صاحبته.
    7. Lorsque le Comité, un rapporteur ou un groupe de travail a demandé des mesures provisoires, le Comité procède sans délai à l'examen de la communication émanant d'un particulier ou de la communication inter-États ou à l'enquête. UN 7- وعندما تطلب اللجنة أو يطلب مقرر أو فريق عامل اتخاذ تدابير مؤقتة، فإن اللجنة تعجل بالنظر في البلاغ الفردي أو البلاغ المقدم من دولة ضد أخرى أو التحقيق.
    Il note toutefois que le 23 janvier 2009, le Secrétariat exécutif de la Commission interaméricaine a informé le requérant qu'il ne pouvait pas présenter une requête dans le cadre d'une procédure engagée par d'autres personnes et l'a invité à soumettre une requête indépendante s'il considérait que ses droits avaient été violés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأمانة التنفيذية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أبلغت صاحب الشكوى في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأنه لا يمكنه تقديم بلاغ في إطار البلاغ المقدم من أشخاص آخرين، ودعته إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.
    La manière dont l'opinion de la majorité a été exprimée, concernant la communication présentée par M. Dwayne Hylton contre la Jamaïque, nous contraint à formuler une opinion individuelle. UN إن الطريقة التي أبدى فيها رأي اﻷغلبية في البلاغ المقدم من السيد دوين هيلتون ضد جامايكا )البلاغ رقم ٦٠٠/١٩٩٤( تحملني على إبداء رأيي الفردي.
    b) Qu'une communication présentée par la victime présumée ou en son nom et soulevant essentiellement les mêmes questions de fait et de droit n'est pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN " )ب( أن البلاغ المقدم من الشخص الذي يدعي أنه ضحية أو من ينوب عنه والذي يطرح أساسا نفس قضايا الوقائع والقضايا القانونية لا يجري النظر فيها في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    4.1 En date du 15 mai 2008, l'État partie conteste la recevabilité de la communication présentée par l'auteur, au motif que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées pour le grief tiré de la violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN 4-1 في 15 أيار/مايو 2008، عارضت الدولة الطرف مقبولية البلاغ المقدم من صاحبته، على أساس أن سُبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادتين 9 و14 من العهد.
    3.5 Se référant à la communication présentée par son père, l'auteur affirme que les mesures prises par l'État partie pour l'indemniser n'étaient pas satisfaisantes. UN ٣-5 ويدعي صاحب البلاغ، بالإشارة إلى البلاغ() المقدم من والده، أن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعويضه غير مرضية.
    communication présentée par : UN البلاغ المقدم من: م.
    communication présentée par : Maïmouna Sankhé (non représentée par un conseil) UN البلاغ المقدم من: ميمونة سانخي (لا يمثلها محام)
    La décision du Tribunal suprême en date du 16 février 2004 se réfère au cas de Manuel Sineiro Fernández et rejette un recours en ignorant les constatations du Comité concernant la communication présentée par M. Sineiro. UN ويشير الحكم الصادر عن المحكمة العليا بتاريخ 16 شباط/فبراير 2004 إلى قضية سينيرو فرنانديز لدى رفض دعوى النقض، ولكنه لا يأخذ في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها اللجنة بشأن البلاغ المقدم من السيد سينيرو.
    b) qu'une communication présentée par la victime présumée ou en son nom et soulevant essentiellement les mêmes questions de fait et de droit n'est pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN " )ب( أن البلاغ المقدم من الشخص الذي يدعي أنه ضحية أو من ينوب عنه والذي يثير بصورة رئيسية نفس القضايا الواقعية والقانونية ليس محل دراسة بموجب إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    6. la communication de la source, dont un résumé a été transmis au gouvernement, concerne Othman Irsan al—Qadi Abdul—Mahdi (28 ans), palestinien, étudiant en sociologie à l’Université de Birzeit. UN ٦- ويتعلق البلاغ المقدم من المصدر، والمحال ملخص له إلى الحكومة، بعثمان عرسان القاضي عبد المهدي، ٨٢ سنة، وهو طالب فلسطيني لعلم الاجتماع بجامعة بير زيت.
    4.6 L'État partie conclut que rien dans la communication de l'auteur ne permet d'affirmer qu'il y a eu une violation du Pacte et qu'elle doit donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن البلاغ المقدم من صاحب البلاغ لا يتضمن ما يثبت زعمه بحدوث انتهاك للعهد وبأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    L'auteur relie sa plainte à l'arrêt du Tribunal constitutionnel du 3 juin 1997, qui établit la priorité du descendant mâle en matière de succession aux titres nobiliaires; le Comité estime par conséquent que la communication de Mme Hoyos Martínez de Irujo a trait à sa propre situation. UN وتقيم صاحبة البلاغ صلة بين شكواها وقرار المحكمة الدستورية الصادر في 3 حزيران/يونيه 1997 الذي يرسي أسبقية الذكور في توارث ألقاب النبالة. ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن البلاغ المقدم من السيدة هويوس إي مارتينيز دي إيروخو لـه صلة بوضعها الخاص.
    4.2 L'État partie estime, en outre, que la communication de l'auteur est imprécise quant aux violations du Pacte dont il se plaint. UN 4-2 وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ المقدم من صاحب البلاغ غير دقيق فيما يتعلق بانتهاكات العهد التي يدعي حدوثها.
    Or, dans le cas d'espèce et dans la mesure où le Gouvernement n'a pas apparemment imputé à Le Chi Quang d'autres actes que ceux mentionnés dans la communication de la source, la loi nationale qui a motivé son inculpation ne peut être considérée comme étant conforme aux dispositions pertinentes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN غير أنه لا يمكن في هذه القضية، ونظرا إلى ما يبدو من أن الحكومة لم تتهم لي تشي كوانغ بأفعال غير تلك المذكورة في البلاغ المقدم من المصدر، اعتبار القانون الوطني الذي أدى إلى هذه التهمة متسقاً مع الأحكام ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Lorsque le Comité demande que des mesures provisoires soient prises en application du paragraphe 1, il indique que cette demande ne préjuge pas la décision qui sera prise sur la recevabilité ou le fond de la communication émanant d'un particulier ou de la communication inter-États, ou les résultats de la procédure d'enquête. UN 3- وعندما تطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 1، ينص الطلب على أنه لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ الفردي أو البلاغ المقدم من دولة ضد أخرى أو بشأن أسسه الموضوعية، أو بشأن نتائج إجراء التحقيق.
    Il note toutefois que le 23 janvier 2009, le Secrétariat exécutif de la Commission interaméricaine a informé le requérant qu'il ne pouvait pas présenter une requête dans le cadre d'une procédure engagée par d'autres personnes et l'a invité à soumettre une requête indépendante s'il considérait que ses droits avaient été violés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأمانة التنفيذية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أبلغت صاحب الشكوى في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأنه لا يمكنه تقديم بلاغ في إطار البلاغ المقدم من أشخاص آخرين، ودعته إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more