Dans ces circonstances, le Comité devrait rejeter la communication pour nonépuisement des recours internes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن ترفض اللجنة البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Dans ces circonstances, le Comité devrait rejeter la communication pour nonépuisement des recours internes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن ترفض اللجنة البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.1 Par note verbale du 4 février 2008, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication pour non épuisement des voies de recours internes. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف في المذكرة الشفوية المؤرخة 4 شباط/فبراير 2008 على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.1 Dans une note du 14 décembre 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la requête pour incompatibilité de la plainte avec la Convention, non-étayement et non-épuisement des voies de recours internes. | UN | 4-1 في مذكرة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لعدم توافق الشكوى مع الاتفاقية، وعدم وجود أدلة كافية تثبت الادعاءات الواردة فيها، وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Dans un arrêt du 25 mars 1999, la chambre a rejeté le recours en révision et a décidé d'imposer une sanction disciplinaire au conseil de l'auteur pour manque de respect à l'égard du Tribunal. | UN | وفي 25 آذار/مارس 1999، رفضت الدائرة الجنائية طلب المراجعة ووافقت على فرض عقوبة تأديبية على محامي صاحبة البلاغ لعدم احترام المحكمة العليا. |
4.3 De plus, l'État partie objecte que la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | ٤-٣ وتدفع الدولة الطرف أيضا بعدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication était irrecevable au motif que l'auteur n'a pas introduit de recours en amparo devant la Cour constitutionnelle et n'a pas accompli les formalités requises pour pouvoir exercer ce recours. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بعدم مقبولية البلاغ لعدم قيام مقدم البلاغ بطلب تدابير الحماية المؤقتة أمام المحكمة الدستورية وعدم استيفائه الشروط اﻹجرائية اللازمة لهذا الطعن. |
4.1 Par note verbale du 4 février 2008, l'Etat partie a contesté la recevabilité de la communication pour non épuisement des voies de recours internes. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف في المذكرة الشفوية المؤرخة 4 شباط/فبراير 2008 على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6.3 Le Comité note également l'objection de l'État partie à la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes du fait que l'auteur n'a pas invoqué l'article 14 du Pacte devant les juridictions internes. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة أيضاً أن اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية يعزى إلى عدم تمكن صاحب البلاغ من الاحتجاج بالمادة 14 من العهد أمام المحاكم المحلية. |
4.1 Dans une réponse datée du 9 février 2003, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication pour nonépuisement des recours internes. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 9 شباط/فبراير 2003، على جواز النظر في البلاغ لعدم استنفاد صاحبه سبل الانتصاف المحلية على النحو الصحيح. |
L'auteur relève que l'État partie conteste la recevabilité de la communication pour non-épuisement des voies de recours interne, vu, notamment, qu'aucune procédure de recours judiciaire n'aurait été engagée et menée à terme, en appel et en cassation. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وذلك لأسباب منها عدم اتخاذ إجراءات قانونية والاستمرار فيها حتى النهاية في مرحلة الاستئناف أو المراجعة القضائية. |
L'auteur relève que l'État partie conteste la recevabilité de la communication pour non-épuisement des voies de recours interne, vu, notamment, qu'aucune procédure de recours judiciaire n'aurait été engagée et menée à terme, en appel et en cassation. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وذلك لأسباب منها عدم اتخاذ إجراءات قانونية والاستمرار فيها حتى النهاية في مرحلة الاستئناف أو المراجعة القضائية. |
6.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, au motif que l'auteur n'a pas sollicité l'ouverture d'une procédure de contrôle auprès du Bureau du procureur. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفق ما تقضي به الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، مشيرةً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام إعادة النظر في قضيته بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية. |
6.2 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication pour nonépuisement des recours internes, étant donné que les auteurs n'ont pas attendu le résultat de leur appel et que certains d'entre eux n'ont pas fait appel du rejet de leur plainte. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة دعوى الاستئناف التي رفعوها، كما أن بعضهم لم يستأنف قرار رفض مطالبتهم. |
4.1 Le 26 janvier 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes, le requérant ayant introduit une demande de réexamen le 18 décembre 2008, soit après la soumission de sa requête au Comité. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في 26 كانون الثاني/يناير 2009، على مقبولية البلاغ لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. فقد قدم صاحب الشكوى طلباً بإعادة النظر في حالته في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أي بعد عرض شكواه على اللجنة. |
4.1 Le 26 janvier 2009, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes, le requérant ayant introduit une demande de réexamen le 18 décembre 2008, soit après la soumission de sa requête au Comité. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في 26 كانون الثاني/يناير 2009، على مقبولية البلاغ لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية، حيث إن صاحب الشكوى قدم طلباً بإعادة النظر في حالته في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أي بعد عرض شكواه على اللجنة. |
Il relève que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif au motif que l'auteur n'a pas sollicité auprès du Procureur général l'examen de son cas au titre de la procédure de contrôle. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة بمقتضى الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن صاحبة البلاغ لم تطلب من مكتب المدعي العام النظر في قضيتها في إطار إجراء المراجعة الرقابية. |
4.1 Dans une note du 27 mars 2007, l'État partie a contesté la recevabilité de la requête pour non-épuisement des recours internes et parce qu'elle est manifestement injustifiée, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 et aux alinéas b et e de l'article 107 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 4-1 في 27 آذار/مارس 2007، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولاتضاح عدم استناده إلى أي أساس، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 والمادة 107(ب) و(ﻫ) من النظام الداخلي للجنة. |
4.1 Dans une note du 27 mars 2007, l'État partie a contesté la recevabilité de la requête pour non-épuisement des recours internes et parce qu'elle est manifestement injustifiée, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 et aux alinéas b et e de l'article 107 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 4-1 في 27 آذار/مارس 2007، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولاتضاح عدم استناده إلى أي أساس، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 والمادة 107(ب) و(ﻫ) من النظام الداخلي للجنة. |
Dans un arrêt du 25 mars 1999, la chambre a rejeté le recours en révision et a décidé d'imposer une sanction disciplinaire au conseil de l'auteur pour manque de respect à l'égard du Tribunal. | UN | وفي 25 آذار/مارس 1999، رفضت الدائرة الجنائية طلب المراجعة ووافقت على فرض عقوبة تأديبية على محامي صاحبة البلاغ لعدم احترام المحكمة العليا. |
6.2 L'État partie fait valoir en outre que la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | ٦-٢ ودفعت الدولة الطرف أيضا بعدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication était irrecevable au motif que l'auteur n'a pas introduit de recours en amparo devant la Cour constitutionnelle et n'a pas accompli les formalités requises pour pouvoir exercer ce recours. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بعدم جواز قبول البلاغ لعدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية وعدم استيفائه الشروط الاجرائية اللازمة لهذا الطعن. |