Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'État partie avait objecté que sur ce point l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes, ce que l'auteur n'avait pas contesté. | UN | وردت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية في هذا الصدد، ولم يعترض صاحب البلاغ على ذلك. |
Par conséquent, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وهكذا فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie considère par conséquent que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Considérant que cette action est en cours, l'État partie soumet que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes utiles et efficaces. | UN | ونظراً إلى أن هذه الدعوى جارية، فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة له. |
L'État partie affirme que sur ce point l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, ce que l'auteur n'a pas contesté. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وهو لم يعترض على ذلك. |
Par conséquent, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وهكذا فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
D'après l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes disponibles et ses allégations ne correspondent pas à la réalité. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وادعاءاته لا تمت إلى الواقع بصلة. |
En conséquence, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية. |
L'État partie considère par conséquent que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Troisièmement, l'État partie considère que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وثالثاً، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Il fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وتزعم أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité estime par conséquent que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes et que la communication est donc irrecevable. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن الشكوى غير مقبولة. |
Finalement, le Comité considère que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes afin d'établir la recevabilité du grief de violation de l'article 2 du Pacte. | UN | وأخيرا، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لإثبات جواز قبول ما يدعيه من انتهاك للمادة 2 من العهد. |
En revanche, nous ne sommes pas d'accord avec le Comité lorsqu'il dit que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes. | UN | ولكن لا نوافق على ما خلصت إليه اللجنة من أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Le représentant a réaffirmé son point de vue selon lequel l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes et le Comité n'aurait pas dû déclarer la communication recevable. | UN | وكرر الممثل رأيه بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن اللجنة ما كان لها أن تعلن قبول البلاغ. |
L'État partie affirme que ces recours n'ont pas été épuisés par l'auteur. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف هذه. |
Deuxièmement, il n'avait pas épuisé les voies de recours internes, car son appel était toujours en cours d'examen devant la cour d'appel. | UN | وتدفع ثانياً بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن استئنافه لا يزال معروضاً على محكمة الاستئناف للنظر فيه. |
6.3 Pour ce qui est du grief de détention arbitraire invoqué par l'auteur au titre de l'article 9, l'État partie rappelle que l'intéressé n'a pas épuisé les voies de recours internes. | UN | 6-3 وفيما يخص إدعاء صاحب البلاغ، متحجّجاً بالمادة 9، بأنه احتُجز بشكل تعسفي، فإن الدولة الطرف تؤكد من جديد أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.7 Enfin, l'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas prévalu de plusieurs recours judiciaires et administratifs qui lui étaient ouverts. | UN | 4-7 وأخيراً، تحاجي الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد مختلف سبل الانتصاف القضائية والإدارية المتاحة له. |
Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, le simple fait de douter de l'efficacité des recours internes ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. Dans ces circonstances, il s'ensuit que l'auteur de la présente communication a failli d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وتذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية للإفادة بأن التشكيك في فعالية سبل الانتصاف المتاحة داخلياً لا يكفي لإعفاء صاحب البلاغ من واجب استنفادها() وفي ظل هذه الظروف، يُستنتج من ثم أن صاحب هذا البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المتاحة داخلياً. |
L'État partie demande au Comité de déclarer la communication irrecevable pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif, et pour nonépuisement des recours internes. | UN | وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر البلاغ غير مقبول، وفقاً لأحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وذلك لأنه يتعارض مع أحكام العهد ولأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |