"البلاغ ليس" - Translation from Arabic to French

    • communication n'est pas
        
    • auteur n'est pas
        
    • auteur n'était pas
        
    • communication était
        
    • auteur n'avait pas
        
    • auteur n'a pas
        
    • auteur n'est ni
        
    • auteur ne serait pas
        
    • elle relevait désormais
        
    • communication de l'auteur ne
        
    Il constate aussi que cette communication n'est pas un abus du droit de soumettre de telles communications ni incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وتشير أيضاً إلى أن البلاغ ليس فيه إساءة لاستعمال الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité considère par conséquent que cette partie de la communication n'est pas suffisamment étayée et doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الحجج والأدلة، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Pour ces raisons, l'État partie considère que l'auteur n'est pas fondé à se déclarer victime d'une violation de cet article du Pacte. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس له أي حق ادعائي بموجب العهد فيما يتعلق بهذه المادة.
    L'assertion de l'État partie selon laquelle l'auteur n'est pas un activiste de grande notoriété est, selon le conseil, fallacieuse. UN وبذلك يكون ادعاء الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ ليس نشطاً بارزاً كاذباً، من وجهة نظر المحامي.
    4.4 Le 15 octobre 1993, le jury a décidé que l'auteur n'était pas un réfugié au sens de la Convention. UN ٤-٤ وفي ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قرر الفريق أن صاحب البلاغ ليس لاجئا مشمولا بالاتفاقية.
    En l'espèce, le Comité a estimé que les auteurs n'étaient pas fondés à invoquer l'article 3 du Protocole facultatif, et que cette partie de la communication était en conséquence irrecevable. UN ورأت اللجنة في هذه القضية، أنه ليس لمقدمي البلاغ حق يطالبون به بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري ومن ثم فإن هذا الجزء من البلاغ ليس مقبولاً.
    En conséquence, le renvoi de l'auteur n'avait pas de base légale suffisante. UN ونتيجة لذلك فإن تسليم صاحب البلاغ ليس له أي أساس قانوني يعتد به.
    Dans l'affaire à l'examen, le Comité note que la communication n'est pas anonyme et que la même question n'a pas été examinée ou n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وفي القضية قيد النظر تلاحظ اللجنة أن البلاغ ليس مجهول المصدر وأن نفس الموضوع لم ينظر فيه سابقاً ولا ينظر فيه حالياً بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    2. Si l'auteur de la communication n'est pas la victime de la violation UN 2- إذا كان مقدم البلاغ ليس ضحية الانتهاك المزعوم
    2. Si l'auteur de la communication n'est pas la victime de la violation UN 2- إذا كان مقدم البلاغ ليس ضحية الانتهاك المزعوم
    En conséquence, le Comité estime que cette partie de la communication n'est pas suffisamment étayée et est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ ليس موثقاً بالأدلة على النحو الواجب ومن ثم، فإنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie affirme en outre que la communication n'est pas suffisamment étayée, l'auteur n'ayant présenté aucun élément de preuve qui tendrait à étayer l'allégation de discrimination à son encontre ou à l'encontre des femmes en général. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ ليس مدعماً بأدلة كافية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يثبت صحة الادعاء بالتمييز ضدها أو ضد النساء بوجه عام.
    Également, considérant la faiblesse des revenus moyens dans l'État partie, le montant de l'indemnité offerte à l'auteur n'est pas négligeable. UN وقال أيضاً إنه بالنظر إلى تدني متوسط الدخل في الدولة الطرف، فإن التعويض المقترح دفعه لصاحب البلاغ ليس هيِّناً.
    Or, l'auteur n'est pas partie poursuivante, mais partie poursuivie. UN بيد أن صاحب البلاغ ليس هو الطرف المقدم للدعوى، وإنما الطرف الذي يواجهها.
    Il a estimé que l'auteur n'était pas crédible en raison des incohérences relevées dans son histoire et de l'invraisemblance de certains événements décrits par lui. UN ووجد الفريق أن صاحب البلاغ ليس جديرا بالتصديق بسبب التناقضات في قصته وبسبب عدم سهولة تصديق وقائع معينة وصفها صاحب البلاغ.
    6.6 L'État partie a déclaré que l'auteur n'était pas habilité à présenter la communication au nom de son frère car ce dernier aurait pu saisir lui—même le Comité. UN ٦-٦ وقد دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ ليس مخولا تقديم بلاغ بالنيابة عن شقيقه بالنظر إلى أنه كان باستطاعة اﻷخير أن يقدم بنفسه ادعاءه إلى اللجنة.
    En l'espèce, le Comité a estimé que les auteurs n'étaient pas fondés à invoquer l'article 3 du Protocole facultatif, et que cette partie de la communication était en conséquence irrecevable. UN ورأت اللجنة في هذه القضية، أنه ليس لمقدمي البلاغ حق يطالبون به بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري ومن ثم فإن هذا الجزء من البلاغ ليس مقبولاً.
    Le Comité a donc conclu que l'auteur n'avait pas, au sens de l'article premier du Protocole facultatif, la qualité de victime de la violation présumée. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ليس ضحية للانتهاك المزعوم، بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    De plus, l'auteur n'a pas d'enfant, de personne à charge, d'épouse ou de conjoint(e) de fait au Canada. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ ليس لديه أي أطفال أو يعول شخصاً أو زوجة أو شريكاً عرفياً في كندا.
    Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur n'est ni poursuivi pour un crime quelconque en Azerbaïdjan ni sous l'effet d'un mandat d'arrêt émis par les autorités azéries. UN وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ ليس متهماً بارتكاب جريمة في أذربيجان ولم يصدر أمر من السلطات بالقبض عليه.
    4.4 La demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) a été rejetée le 9 mai 2008 constatant que l'auteur ne serait pas personnellement ciblé ni particulièrement à risque d'enlèvement et qu'il s'agissait d'un risque généralisé qui touche l'ensemble de la population haïtienne. UN 4-4 وقد رُفض طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل، في 9 أيار/مايو 2008، على أساس أن صاحب البلاغ ليس مستهدفاً بصورة شخصية وليس معرضاً بوجه خاص لخطر الاختطاف وأن الأمر يتعلق بخطر عام يمس جميع سكان هايتي.
    Concernant les nouvelles allégations du requérant, communiquées par son conseil le 12 mai 2008, au sujet de la façon dont il avait été traité par les autorités canadiennes lors de son renvoi en Inde, le Comité a fait observer qu'il avait déjà examiné la requête et adopté des constatations à son sujet, et qu'elle relevait désormais de la procédure de suivi. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات الجديدة التي قدمها صاحب الشكوى في رسالة المحامية المؤرخة 12 أيار/مايو 2008، بشأن معاملة السلطات الكندية له في أثناء عودته إلى الهند، لاحظت اللجنة أنها نظرت فعلاً في هذا البلاغ، واعتمدت آراءها فور النظر فيه، وأن البلاغ ليس قيد النظر في إطار إجراء المتابعة.
    En conséquence, l'État partie considère que cet élément de la communication de l'auteur ne soulève aucune question au regard des droits invoqués et, de surcroît, n'a pas été suffisamment étayé. UN وبناء على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ليس نقطة حاسمة من حيث الحقوق المدعى بها وأنه لم يدعَّم بأدلة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more