"البلاغ وابنتها" - Translation from Arabic to French

    • auteur et sa fille
        
    • auteur et à sa fille
        
    • auteur et de sa fille
        
    Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. UN وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة.
    Durant une période particulièrement longue, l'auteur et sa fille ont été séparées de force. UN وفُرّق بين صاحبة البلاغ وابنتها بالقوة لمدة طويلة.
    Pendant que l'auteur et sa fille étaient à l'hôpital, la police a accusé l'ensemble de la famille d'obstruction à l'exercice des fonctions de police. UN وفي حين كانت صاحبة البلاغ وابنتها في المستشفى، اتهمت الشرطة الأسرة بكاملها بإعاقة مهام الشرطة.
    2.2 Le 17 septembre 2002, la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada (CISR) a refusé d'accorder le statut de réfugié à l'auteur et à sa fille pour manque de crédibilité. UN 2-2 وفي 17 أيلول/سبتمبر 2002، رفض مجلس الهجرة واللاجئين في كندا منح صاحبة البلاغ وابنتها اللجوء بسبب افتقارهما للمصداقية.
    Renvoi de l'auteur et de sa fille vers la Guinée UN الموضوع: إعادة صاحبة البلاغ وابنتها إلى غينيا
    L'auteur et sa fille Jacqueline Drouilly Yurich UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنتها جاكلين درويلي يوريك
    Le Comité n'a pas estimé qu'il existait des circonstances exceptionnelles justifiant de couper définitivement tout contact entre l'auteur et sa fille. UN ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    L'auteur et sa fille, J. T. UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنتها ج.
    Le fait que l'auteur et sa mère d'accueil se soient querellées au téléphone ne suffit pas à justifier la suppression définitive de ce contact entre l'auteur et sa fille. UN وليس جدال صاحبة البلاغ والأم الحاضنة على الهاتف كافياً لتبرير منع الاتصال منعاً نهائياً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    Le Comité n'a pas estimé qu'il existait des circonstances exceptionnelles justifiant de couper définitivement tout contact entre l'auteur et sa fille. UN ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    Par conséquent, le contact entre l'auteur et sa fille biologique n'était pas une réparation que pouvait envisager le Canada par une action en justice. UN وبالتالي فربط الاتصال بين صاحبة البلاغ وابنتها بالميلاد ليس سبيل انتصاف جائز بمقتضى القانون الكندي.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut que conclure qu'au moment où les autorités sont intervenues l'auteur et sa fille formaient une famille au sens de l'article 17 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة إلا أن تقرر أنه في الوقت الذي تدخلت فيه السلطات، كانت صاحبة البلاغ وابنتها تشكلان أسرة بمفهوم المادة 17 من العهد.
    Par exemple, l'auteur et sa fille ne pouvaient se voir que dans les locaux de la CCAS, toutes les trois semaines pendant quatrevingtdix minutes. UN وعلى سبيل المثال، كان لا يسمح لصاحبة البلاغ وابنتها باللقاء إلا في مقر الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال، كل ثلاثة أسابيع ولمدة 90 دقيقة.
    Étant donné ce qui précède, le Comité estime que l'auteur et sa fille n'ont pas bénéficié d'un procès équitable dans l'action en protection d'enfant, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وبالنظر إلى ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ وابنتها لم تحظيا بمحاكمة عادلة في المحاكمة المتعلقة بحماية الطفلة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    2.10 L'auteur et sa fille ont été hospitalisées à l'hôpital de Negombo. UN 2-10 ودخلت صاحبة البلاغ وابنتها مستشفى نيغومبو للعلاج.
    2.3 Le 24 novembre 2007, les autorités ont empêché l'auteur et sa fille de monter à bord d'un avion à destination de Moscou. UN 2-3 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مُنعت صاحبة البلاغ وابنتها من صعود طائرة متجهة إلى موسكو.
    L'auteur et sa fille ont été logées par le Centre à Varsovie jusqu'au 23 septembre 2007. UN وفي وارسو قدم المركز مأوى لصاحبة البلاغ وابنتها حتى 23 أيلول/سبتمبر 2007.
    L'auteur fournit également un témoignage de son oncle, M. Bangaly Kaba, daté du 13 mars 2006, qui réitère les menaces sérieuses pesant sur l'auteur et sa fille. UN وقدمت صاحبة البلاغ أيضاً شهادة من عمها، السيد بنغالي كابا، مؤرخة 13 آذار/ مارس 2006، كرر فيها التهديدات الجدّية التي تتعرض لها صاحبة البلاغ وابنتها.
    10. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur et à sa fille un recours utile, consistant à autoriser l'auteur à rendre régulièrement visite à sa fille et à lui accorder une indemnisation appropriée. UN 10- ووفقاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يكون على الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبة البلاغ وابنتها سبيل تظلم فعالاً، بما في ذلك اتصال صاحبة البلاغ بابنتها بشكل منتظم ومنحها التعويض المناسب.
    Canada) concernant des violations des articles 14, 17, 23 et 24, le Comité a considéré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur et à sa fille un recours utile, consistant à autoriser l'auteur à rendre régulièrement visite à sa fille et à lui accorder une indemnisation appropriée. UN ضد كندا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمواد 14 و17 و23 و24، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبة البلاغ وابنتها سبيل تظلم فعالاً، يتمثل في السماح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها بصورة منتظمة ومنحها التعويض المناسب.
    Canada) concernant des violations des articles 14, 17, 23 et 24, le Comité a considéré que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur et à sa fille un recours utile, consistant à autoriser l'auteur à rendre régulièrement visite à sa fille et à lui accorder une indemnisation appropriée. UN ت. ضد كندا) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمواد 14 و 17 و 23 و 24، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بأن تكفل لصاحبة البلاغ وابنتها سبيل تظلم فعالاً، يتمثل في السماح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها بصورة منتظمة ومنحها التعويض المناسب.
    Immixtion arbitraire dans la famille de l'auteur et de sa fille, absence de protection de la cellule familiale, violation des droits de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence et à bénéficier d'un procès équitable, articles 17; 23; 24; 14, paragraphe 1 UN التدخل في الشؤون الأسرية لصاحبة البلاغ وابنتها، عدم حماية وحدة الأسرة، انتهاك حق صاحبة البلاغ وابنتها في محاكمة سريعة وعادلة، المواد 17، و23، و24، والفقرة 1 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more