"البلدانُ" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    Un tel état de choses a été mis en évidence en particulier dans les pays qui commencent à exécuter leur PAN. UN وأبرزت هذا الوضع بوجه خاص البلدانُ التي شرعت في تنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Il est financé par les pays développés, c'est-à-dire les pays qui ne sont pas visés à l'article 5 du Protocole. UN وتموّل الصندوقَ البلدانُ المتقدمة النمو، أي البلدان التي لا تعمل بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال.
    À notre avis, le désarmement n'est pas un objectif en tant que tel, mais un moyen pour les pays de préserver leurs intérêts vitaux. UN إن نزع السلاح في نظرنا ليس هدفاً في حد ذاته وإنما وسيلة تؤمّن البلدانُ بواسطتها مصالحها الحيوية.
    En outre, les pays développés devaient accorder aux pays en développement un traitement spécial et différencié de façon que ces derniers puissent véritablement tirer profit du système commercial multilatéral. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعامل البلدانُ المتقدمة البلدانَ النامية معاملةً خاصة وتفضيلية لتأمين تمكُّنها من الاستفادة حقاً من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    À ce jour, seuls les pays, organisations et autres acteurs mentionnés ci-dessous y participent ou les appuient. UN ولا يلتزم بكل واحدة من هذه المبادرات في الوقت الحاضر إلا البلدانُ والمنظمات والأطراف الفاعلة الأخرى التي أشير إلى أنها تدعمها أو تشارك فيها.
    Il décrit les problèmes posés par la criminalité transnationale organisée et les efforts déployés par les pays africains pour y faire face. UN ويتضمَّن التقريرُ عرضا لما تطرحه الجريمةُ المنظَّمةُ عبر الوطنية من تحدِّيات وما تبذله البلدانُ الأفريقيةُ من جهود للتصدِّي لها.
    les pays ont été invités à prendre, notamment sur le secret bancaire, des mesures énergiques et contraignantes pour lutter contre la corruption et fournir une entraide judiciaire efficace. UN ودُعيت البلدانُ إلى اتخاذ تدابير قوية وملزمة لمكافحة الفساد بما في ذلك السرِّية المصرفية، وإلى تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بكفاءة.
    les pays développés ne devraient pas inciter les pays en développement et les PMA à conclure des accords de libreéchange comportant des normes ADPIC-plus et devraient s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de porter atteinte au droit à la santé. UN وينبغي ألا تشجع البلدانُ المتقدمة البلدانَ النامية وأقلَ البلدان نمواً على الدخول في أحكام موسعة لاتفاق تربيس واتفاقات التجارة الحرة، كما ينبغي أن تتنبه للإجراءات التي قد تشكل تعدياً على الحق في الصحة.
    23. les pays qui ont connu, ou continuent de connaître, un conflit interne ou externe, au cours duquel des mines terrestres ont été déposées, se heurtent à un problème particulier. UN 23- وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    23. les pays qui ont connu, ou continuent de connaître, un conflit interne ou externe, au cours duquel des mines terrestres ont été déposées, se heurtent à un problème particulier. UN 23- وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    les pays qui ont connu, ou continuent de connaître, un conflit interne ou externe, au cours duquel des mines terrestres ont été déposées, se heurtent à un problème particulier. UN 23 - وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    23. les pays qui ont connu, ou continuent de connaître, un conflit interne ou externe, au cours duquel des mines terrestres ont été déposées, se heurtent à un problème particulier. UN 23- وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    23. les pays qui ont connu, ou continuent de connaître, un conflit interne ou externe, au cours duquel des mines terrestres ont été déposées, se heurtent à un problème particulier. UN 23- وتواجه تحدياً هاماً البلدانُ التي عانت، أو لا تزال تعاني، من نزاع داخلي أو خارجي، زُرعت خلاله ألغام برية.
    Elles ont préconisé un processus exclusivement tourné vers ce but, alimenté par des ressources financières nouvelles, supplémentaires, prévisibles, durables et suffisantes versées par les pays développés pour appuyer le processus des plans nationaux d'adaptation. UN ودعت إلى عملية مخصَّصة لدعم عملية خطط التكيف الوطنية تُقدِّم من خلالها البلدانُ المتقدمة موارد مالية جديدة وإضافية وكافية ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    De plus en plus, les pays orientent l'investissement vers des secteurs à dominante technologique et à forte valeur ajoutée (électronique, robotique, logiciels, etc.) et vers des projets d'infrastructure. UN وتستهدف البلدانُ بشكل متزايد الاستثمارَ في الصناعات المشتملة على التكنولوجيا والقيمة المضافة العالية )مثل اﻷلكترونيات، وأجهزة التحريك بأعضاء اﻹنسان اﻵلي، وبرامج الحاسوب( ومشاريع المقومات اﻷساسية.
    e) Le rôle du Secrétaire général est essentiel étant donné l'environnement actuel de la communication, dans lequel les pays et les organisations sont personnifiés par leurs dirigeants; UN )ﻫ( لﻷمين العام دور مركزي في بيئة الاتصال السائدة اليوم، حيث تُجَسﱠدُ البلدانُ والمنظماتُ برؤسائها التنفيذيين؛
    Enfin, la Représentante spéciale a souligné l'action menée par les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police pour empêcher les membres de leur personnel en poste en Haïti de commettre des actes d'exploitation et d'agression sexuelles et prendre des mesures lorsque des cas étaient signalés. UN وأخيرا، ألقت الممثلة الخاصة الضوء على ما تبذله البلدانُ المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطة من جهود لمنع ارتكاب أفرادها العاملين في هايتي أعمالَ استغلال أو اعتداء جنسيين ولاتخاذ الإجراءات الواجبة فيما يرد من بلاغات بحدوث ذلك.
    Reconnaître que la manière la plus efficace d'atteindre cet Objectif est d'agir dans le cadre de DSRP fondés sur les OMD et maîtrisés par les pays ou de plans de développement nationaux fondés sur les OMD. UN الإقرار بأن أكثر الوسائل فعالية لتحقيق هذا الهدف هو الالتزام إما بإطار ورقة استراتيجية للحد من الفقر تتمحور حول الأهداف الإنمائية للألفية وتتولى زمامَها البلدانُ نفسها، أو بإطار خطة إنمائية وطنية تتمحور حول الأهداف الإنمائية للألفية.
    22. Remercie les pays qui ont fourni des contingents ou des effectifs de police ou apporté d'autres contributions à la MONUSCO et demande aux États Membres de s'engager à fournir, et de fournir effectivement, à la Mission les moyens dont elle a encore besoin; UN 22 - يشيد بما قدمته البلدانُ المساهمة بقوات وأفراد شرطة والجهاتُ المانحة من مساهمات إلى البعثة، ويدعو الدول الأعضاء إلى الإعلان عن تعهدها بتوفير باقي العناصر اللازمة لدعم البعثة وتقديمها؛
    22. Remercie les pays qui ont fourni des contingents ou des effectifs de police ou apporté d'autres contributions à la MONUSCO et demande aux États Membres de s'engager à fournir, et de fournir effectivement, à la Mission les moyens dont elle a encore besoin; UN 22 - يشيد بما قدمته البلدانُ المساهمة بقوات وأفراد شرطة والجهاتُ المانحة من مساهمات إلى البعثة، ويدعو الدول الأعضاء إلى الإعلان عن تعهدها بتوفير باقي العناصر اللازمة لدعم البعثة وتقديمها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more