"البلدان أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • pays membres
        
    • les États membres de
        
    • pays sont membres
        
    • pays sont signataires
        
    • certains pays sont des membres
        
    Parallèlement, il est plus probable que les recettes gazières augmenteront sensiblement dans plusieurs pays membres de la CESAO, notamment l’Oman et le Qatar. UN وفي نفس الوقت، هناك احتمال كبير لزيادة إيرادات الغاز بشكل ملموس بالعديد من البلدان أعضاء اللجنة، وخاصة بعمان وقطر.
    Les Etats parties appellent par conséquent les pays membres du Groupe des fournisseurs nucléaires à prendre des mesures concrètes pour mener à bien cette tâche. UN وعليه تطلب الدول اﻷطراف إلى البلدان أعضاء مجموعة موردي المواد النووية اتخاذ خطوات عملية ﻷداء هذه المهمة.
    Les États parties appellent par conséquent les pays membres du Groupe des fournisseurs nucléaires à prendre des mesures concrètes pour mener à bien cette tâche. UN وعليه تطلب الدول الأطراف إلى البلدان أعضاء مجموعة موردي المواد النووية اتخاذ خطوات عملية لأداء هذه المهمة.
    Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement. UN رابعاً، فإن المسائل التي أشرتُ إليها تواً يجب افتراض أنها تهم القادة السياسيين لجميع البلدان أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Je souligne que la majorité de ces pays sont membres des quatre zones exemptes d'armes nucléaires existant actuellement. UN وأود أن أوضح أن أغلبية تلك البلدان أعضاء في المناطق الأربع الخالية حاليا من الأسلحة النووية.
    28. La majeure partie des produits industriels exportés par les PMA sont admis en franchise dans l'UE car la plupart de ces pays sont signataires de la Convention de Lomé. UN 28- وتتمتع معظم الصادرات الصناعية من أقل البلدان نمواً إلى الاتحاد الأوروبي بالإعفاء من الرسوم الجمركية، باعتبار أن معظم هذه البلدان أعضاء في اتفاقية لومي.
    Même si certains pays sont des membres permanents, l'Assemblée générale devrait exercer son contrôle sur leurs actions et sur leur respect des valeurs universelles, qu'ils devraient être les premiers à défendre. UN وحتى لو كانت البلدان أعضاء دائمين، فإن من واجب الجمعية العامة أن تمارس اﻹشراف على أدائهم وعلى ما ينتظر منهم إعلاؤه من قيم عامة.
    Ces programmes tendront à faire participer tous les pays membres de la Conférence. UN وتسعى هذه البرامج إلى إشراك جميع البلدان أعضاء القمة في هذه العملية.
    iii) Livres, brochures. Brochure sur l'examen de la législation portuaire dans les pays membres de la CESAO; UN ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛
    iii) Livres, brochures. Brochure sur l'examen de la législation portuaire dans les pays membres de la CESAO; UN ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛
    Nous soulignons que, sur la base d'une représentation géographique équitable, le personnel des pays membres du Mouvement des pays non alignés devrait être représenté en nombre suffisant. UN ونؤكد أنه وفقا لأسس التوزيع الجغرافي المتساوي، ينبغي أن تكون حركة بلدان عدم الانحياز ممثلة تمثيلا كافيا بموظفين من البلدان أعضاء الحركة.
    Les prix des produits importés par les pays membres de la CESAO en provenance de la plupart de leurs partenaires commerciaux ont donc considérablement diminué, entraînant une baisse des taux d’inflation. UN وحدث بالتالي انخفاض كبير في أسعار السلع التي قامت البلدان أعضاء اللجنة باستيرادها من معظم شركائها التجاريين مما خفض من معدلات التضخم.
    En général, les pays membres de la CESAO ont vu leur situation financière se détériorer en 1998, et leur déficit budgétaire en pourcentage du PIB s’est considérablement accentué par rapport aux deux années précédentes. UN وتدهورت المواقف المالية لدى البلدان أعضاء اللجنة بشكل عام في عام ١٩٩٨، وتزايدت عجوزات ميزانيات هذه البلدان، كنسب مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي، تزايدا كبيرا بالقياس إلى السنتين الماضيتين.
    La population des pays membres de la CESAO est passée de 87,8 millions d’habitants en 1978 à 157,6 millions en 1998, soit une augmentation annuelle moyenne de 2,9 %. UN وزاد عدد سكان البلدان أعضاء اللجنة من ٨٧,٨ مليون في عام ١٩٧٨ إلى ١٥٧,٦ مليون في عام ١٩٩٨، مما يعني حدوث زيادة سنوية يبلغ متوسطها ٢,٩ في المائة.
    Dix des 13 pays membres de la CESAO exportent du pétrole. UN ٤ - وثمة عشرة بلدان من بين البلدان أعضاء اللجنة الثلاثة عشر تقوم بتصدير النفط.
    Le pays a donc réussi à maintenir le taux du déficit budgétaire à 1 % du PIB, le niveau le plus bas parmi les pays membres de la CESAO. UN وبالتالي، فإن مصر قد استطاعت أن تحتفظ بمعدل يبلغ ١ في المائة من معدلات عجز الميزانية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، وهذا أقل معدل لدى البلدان أعضاء اللجنة.
    Les politiques monétaires de la plupart des pays membres de la CESAO ont fondamentalement changé ces dernières années. UN ٩١ - وخلال السنوات القليلة الماضية، تغيرت على نحو أساسي السياسات النقدية لدى غالبية البلدان أعضاء اللجنة.
    L’efficacité de l’ensemble des mesures de développement prises par les États membres de la CESAO est aujourd’hui remise en question, comme en témoignent les perspectives peu encourageantes qui se dessinent en matière d’emploi, de croissance économique et de stabilité financière internationale. UN وثمة اختبار في الوقت الراهن لجهود التنمية الشاملة التي تضطلع بها البلدان أعضاء اللجنة، كما يتضح من التنبؤات الكئيبة المتعلقة بالعمالة ونمو الاقتصاد والاستقرار المالي الدولي.
    Les chefs d'État préconisent de développer par tous les moyens les relations politiques, économiques et humanitaires entre les États membres de la Communauté d'États indépendants et de renforcer l'efficacité des activités de la Communauté. UN ونادى رئيسا الدولتين بالتنمية الشاملة للعلاقات السياسية والاقتصادية والثقافية فيما بين البلدان أعضاء رابطة الدول المستقلة، وبزيادة فعالية أنشطة الرابطة.
    Le Groupe des 77 et la Chine insistaient sur le droit de tout pays membre de proposer un document de consensus qu'il jugeait important, et les États membres de la CNUCED avaient le devoir d'engager des consultations et de s'efforcer à parvenir à un consensus. UN بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء.
    Je rappelle que la majorité de ces pays sont membres des quatre zones exemptes d'armes nucléaires existantes. UN وأشير إلى أن غالبية تلك البلدان أعضاء في المناطق الأربع الحالية الخالية من الأسلحة النووية.
    Or, certains de ces pays sont membres de la Commission de la condition de la femme. UN وبعض هذه البلدان أعضاء في لجنة وضع المرأة.
    27. La majeure partie des produits industriels exportés par les PMA sont admis en franchise dans l'UE car la plupart de ces pays sont signataires de la Convention de Lomé. UN ٧٢- وتمَتع معظم الصادرات الصناعية من البلدان اﻷقل نمواً إلى الاتحاد اﻷوروبي باﻹعفاء من الرسوم الجمركية، باعتبار أن معظم هذه البلدان أعضاء في اتفاقية لومي.
    Même si certains pays sont des membres permanents, l’Assemblée générale devrait exercer son contrôle sur leurs actions et sur leur respect des valeurs universelles, qu’ils devraient être les premiers à défendre. UN وحتى لو كانت البلدان أعضاء دائمين، فإن من واجب الجمعية العامة أن تمارس اﻹشراف على أدائهم وعلى ما ينتظر منهم إعلاؤه من قيم عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more