"البلدان الأشد فقراً" - Translation from Arabic to French

    • les pays les plus pauvres
        
    • des pays les plus pauvres
        
    • les pays pauvres
        
    • des populations les plus pauvres
        
    • les plus pauvres et
        
    La meilleure manière d'aider les pays les plus pauvres serait de construire les infrastructures nécessaires pour soutenir la production nationale. UN وأفضل طريقة لمساعدة البلدان الأشد فقراً هي بناء البنية التحتية اللازمة للإنتاج القومي.
    Cela étant, la répartition de l'APD entre les pays les moins avancés favorise généralement les pays les plus pauvres et dont le capital humain est le moins valorisé. UN وبالإضافة إلى كل ما تقدم، يتجه تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نمواً إلى دعم البلدان الأشد فقراً والتي تتدنى فيها مستويات الكفاءات البشرية.
    Il n'y aura pas de solutions permanentes à la misère tant que les pays les plus pauvres ne progresseront pas par leurs propres efforts. UN ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية.
    En outre, il convient de noter qu'il faudra quelque temps avant que les conséquences de la crise ne soient totalement connues, y compris dans nombre des pays les plus pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأمر سيستغرق بعض الوقت حتى يتبيّن التأثير الكامل للأزمة في البلدان، بما فيها الكثير من البلدان الأشد فقراً.
    Pour empêcher les pays pauvres de tomber dans un nouveau piège de la dette, les fonds qui leur seraient fournis devraient être des dons. UN وللحيولة دون وقوع البلدان الأشد فقراً في فخ ديون جديدة، ينبغي أن تكون الأموال المقدمة إليها في شكل منح.
    Le sentiment général était que l'exploitation des mines d'or de manière artisanale et à petite échelle revêtait une importance considérable dans la mesure où elle assurait la subsistance d'un grand nombre de familles dans plus de 70 pays, y compris pour certaines des populations les plus pauvres du monde, et impliquait des milliards de dollars de cash flow annuel. UN 104- كان هناك اتفاق عام على أن للتعدين الحرفي والصغير النطاق على الذهب أهمية كبيرة حيث أنه يوفر الكثير من سبل العيش في أكثر من 70 بلداً، ولا سيما في بعض البلدان الأشد فقراً في العالم، كما أنه ينطوي على بلايين الدولارات في شكل تدفقات نقدية سنوية.
    D'autres ont exhorté le PNUD à faire de la réduction de la pauvreté sa priorité absolue, en particulier à la lumière de la crise mondiale de l'alimentation et de l'énergie et des conséquences disproportionnées qu'elle a pour les pays les plus pauvres. UN وحث آخرون البرنامج الإنمائي على وضع الحد من الفقر على رأس أولوياته، ولا سيما في ضوء أزمة الغذاء والطاقة في العالم وتأثيرها غير المتناسب على البلدان الأشد فقراً.
    les pays les plus pauvres subiront les retombées de ces crises de façon disproportionnée et ne pourront satisfaire aux besoins fondamentaux de leurs populations ni leur assurer un niveau de vie acceptable. UN 34 - وأضاف قائلاً إن البلدان الأشد فقراً هي التي سوف تتأثر بشكل غير متناسب بالأزمات، حيث تكون غير قادرة على تلبية حاجاتها الأساسية أو لا توفِّر لنفسها مستوى المعيشة اللائق.
    Si la crise financière a des répercussions majeures sur tous les États et toutes les communautés, ce sont les pays les plus pauvres et, dans tous les pays, les catégories défavorisées, qui sont les plus touchés, car ce sont les plus vulnérables et les moins capables de relever les défis qui se posent. UN وفي حين كان للأزمة المالية وقع هام على كافة الدول والمجتمعات فإن الجهات الأكثر تضرراً هي البلدان الأشد فقراً والشعوب المحرومة في كافة البلدان حيث إنها من أكثر الجهات ضعفاً أمام المخاطر وأقلها قدرة على التعامل مع التحديات المطروحة.
    Étant donné les disparités graves entre les pays et au sein de ces derniers dans l'accès aux soins de santé préventifs et à des traitements qui ont fait leurs preuves, les conséquences sociales et économiques et les coûts affectent de façon disproportionnée les groupes de population les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. UN ونظراً إلى الفوارق الواضحة بين البلدان وفي داخلها من حيث الاستفادة من خيارات الوقاية والرعاية الصحية التي ثبتت نجاعتها، فإن التكاليف والآثار الاجتماعية والاقتصادية للمرض في البلدان الأشد فقراً تؤثر على أفقر السكان أكثر من غيرهم.
    c) Les mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les plus endettés; UN (ج) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً المثقلة بالديون؛
    c) Les mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les plus endettés; UN (ج) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً المثقلة بالديون؛
    b) Aux mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les plus endettés; UN (ب) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً المثقلة بالديون؛
    5. Les tables rondes et les réunions de haut niveau organisées à la douzième session de la Conférence ont validé et développé les principales orientations en matière de commerce et de développement qui soustendent le Consensus de Monterrey, en insistant sur la nécessité de promouvoir un développement partagé, notamment dans les pays les plus pauvres. UN 5- وأيدت الموائد المستديرة والدورات الرفيعة المستوى التي عُقدت أثناء الأونكتاد الثاني عشر وبلورت السياسات التجارية والإنمائية الرئيسة التي يقوم عليها توافق آراء مونتيري مؤكِّدةً على تشجيع تنمية تشمل الجميع ولا سيما في البلدان الأشد فقراً.
    c) Les mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et les plus endettés; UN (ج) التدابير التي تتخذها الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون؛
    b) Aux mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et lourdement endettés; ¶ UN (ب) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون؛
    b) Aux mesures prises par les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales pour atténuer ces effets dans les pays en développement, en particulier dans les pays les plus pauvres et lourdement endettés; ¶ UN (ب) التدابير المتخذة من قبل الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون؛
    Par ailleurs, il est hautement recommandé, en faisant appel à l'attachement de la communauté internationale à la solidarité, d'accélérer la mise en place des mécanismes nécessaires au titre du Fonds mondial de solidarité, dont le principal objectif est de contribuer à éliminer la pauvreté et à promouvoir les régions les plus défavorisées du monde, en particulier dans les pays les plus pauvres. UN 22 - وإضافة إلى ذلك، وضمن إطار التزام العالم بالتضامن الدولي، لا بد من التوصية بقوة بالتعجيل بإقامة الآليات الضرورية لصندوق التضامن العالمي الذي يتمثل هدفه الرئيسي في الإسهام في استئصال الفقر، وتطوير أكثر المناطق حرماناً في العالم، وعلى الأخص البلدان الأشد فقراً.
    Considérant que les mesures destinées à atténuer la gravité du problème de la dette, publique ou privée, n'ont pas abouti à une solution efficace, équitable, propice au développement et durable du problème de la dette en cours et du service de la dette d'un grand nombre de pays en développement, en particulier des pays les plus pauvres et lourdement endettés, UN وإذ تعتبر أن التدابير الرامية إلى تخفيف مشكلة الديون، سواء كانت ذات منشأ رسمي أو خاص، لم تحقق حلاً فعالاً ومنصفاً وموجهاً نحو التنمية ومستديماً لمشكلة الديون المستحقة وخدمة الديون التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون،
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (IPCC) prévoit que le rechauffement planétaire accentuera la pénurie d'eau dans les régions arides comme le Moyen -Orient, et accroîtra les sécheresses et diminuera la productivité agricole dans beaucoup des pays les plus pauvres du monde. UN فلقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بأن الاحترار العالمي سوف يؤدي إلى تفاقم شحة المياه في المناطق الجافة، مثل الشرق الأوسط ويزيد حالات الجفاف ويؤدي إلى تضاؤل الإنتاجية الزراعية في كثير من البلدان الأشد فقراً في العالم.
    Les facilités de paiement qui, dans les pays développés, permettent aux gens d'acheter et d'utiliser des ordinateurs, n'existent généralement pas dans les pays pauvres. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    Le sentiment général était que l'exploitation des mines d'or de manière artisanale et à petite échelle revêtait une importance considérable dans la mesure où elle assurait la subsistance d'un grand nombre de familles dans plus de 70 pays, y compris pour certaines des populations les plus pauvres du monde, et impliquait des milliards de dollars de cash flow annuel. UN 104- كان هناك اتفاق عام على أن للتعدين الحرفي والصغير النطاق على الذهب أهمية كبيرة حيث أنه يوفر الكثير من سبل العيش في أكثر من 70 بلداً، ولا سيما في بعض البلدان الأشد فقراً في العالم، كما أنه ينطوي على بلايين الدولارات في شكل تدفقات نقدية سنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more