C’est en Afrique subsaharienne que l’écart entre les sexes, s’agissant de la scolarisation dans l’enseignement secondaire, est le plus important. | UN | وتوجد في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أخطر فجوات بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
Le fait que le taux de mortalité maternelle reste élevé dans les pays d'Afrique subsaharienne est particulièrement alarmant. | UN | واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا. |
L'information disponible sur le site IRIN porte sur une partie de l'Asie, le Moyen-Orient et la totalité de l'Afrique subsaharienne. | UN | وتشمل المناطق التي تغطيها الشبكة أجزاء من آسيا والشرق الأوسط وكل البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Il conviendrait ici de souligner que la majorité des personnes touchées se trouvent en Afrique subsaharienne. | UN | وينبغي التأكيد على وجود غالبية الأشخاص المتأثرين في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
L'état des infrastructures servant à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, deux services de base, s'est dégradé en Afrique subsaharienne. | UN | وقد تدهورت حالة الهياكل الأساسية للمرافق الحيوية مثل المياه والإصحاح في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
C'est notamment le cas des pays d'Afrique subsaharienne auxquels il importe d'accorder une attention spéciale. | UN | ومن بين هذه البلدان، تستحق البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى اهتماماً خاصاً في السياسات. |
L'UNICEF et ses partenaires réalisent également des estimations du coût des services de protection, de soins et d'appui destinés aux orphelins et aux enfants vulnérables en Afrique subsaharienne. | UN | وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Les taux d'achèvement des études pour les filles en Afrique subsaharienne sont beaucoup plus faibles que pour les garçons. | UN | ومعدلات اكمال الدراسة للبنات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقل كثيراً عما هي عليه بالنسبة للبنين. |
Afrique subsaharienne | UN | البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى |
On observe actuellement une baisse de la prévalence du VIH dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ولوحظ انخفاض في معدلات انتشار الوباء على المستوى الوطني في بعض البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Il y a seulement trois semaines, le Président Bush a rencontré les ministres des finances et du commerce de 35 pays africains lors de la première réunion du Forum sur la coopération économique et commerciale entre les États-Unis et l'Afrique subsaharienne. | UN | ومنذ ثلاثة أسابيع، التقى الرئيس بوش بوزراء التجارة والمالية والتبادل التجاري من 35 بلدا من البلدان الأفريقية في أول اجتماع تعقده الولايات المتحدة مع منتدى البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى للتعاون التجاري والاقتصادي. |
C’est en Afrique subsaharienne que l’on trouve les taux de mortalité infantile les plus élevés, avec 48 pays présentant des taux de 50 décès ou plus pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وتتسم البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بأعلى مستويات وفيات الرضع، حيث تصل المعدلات في 48 بلدا إلى 50 حالة وفاة أو أكثر لكل 000 1 من المواليد الأحياء. |
Il est encourageant de noter que certains pays les moins avancés d'Afrique subsaharienne ont enregistré une hausse du PIB par habitant de plus de 3 % en 2000. | UN | ومما يبعث على التشجع أن بعض أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى سجل في سنة 2000 ارتفاعا يفوق 3 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
De plus, cette tendance historique risque de s'inverser au cours des années à venir en raison de l'augmentation des décès imputables au sida, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتجاه الانخفاض الماضي يُحتمل أن ينقلب إلى ارتفاع في السنوات القادمة نتيجة لزيادة الوفيات الناجمة عن مرض الإيدز، ولا سيما في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes réussira probablement à atteindre l'objectif mais les progrès sont très lents en Asie et la malnutrition infantile s'aggrave en Afrique subsaharienne. | UN | فمن المرجح أن تحقق أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الهدف؛ بينما شهدت آسيا بعض التقدم بمعدل منخفض جدا، لكن معدلات سوء التغذية لدى الأطفال تزداد في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Ainsi, les taux nets d'inscription dans l'enseignement primaire dans la région de l'Asie orientale et du Pacifique atteignent désormais des niveaux comparables à ceux des pays industrialisés alors que ceux enregistrés actuellement en Afrique subsaharienne sont plus faibles qu'ils ne l'étaient en 1980. | UN | فعلى سبيل المثال، حققت منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ مستويات تماثل، من حيث الأعداد الصافية للمسجلين في المدارس الابتدائية، مستويات البلدان الصناعية، في حين انخفض معدل الالتحاق في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عن النسبة التي كان عليها في عام 1980. |
L'écart entre les taux de fréquentation des écoles primaires dans les zones urbaines et dans les zones rurales est parfois considérable puisqu'il peut atteindre 40 points de pourcentage dans certains pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | فالفوارق في مجال التعليم الابتدائي بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية هي فوارق كبيرة بالفعل، وتصل إلى 40 في المائة في بعض البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
De même, le taux de pauvreté pour l'Afrique subsaharienne devrait atteindre 38 % en 2015, au lieu de 36 %. | UN | وبالمثل، ينتظر أن تصل نسبة الفقر في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلى 38 في المائة في عام 2015 بدلا من 36 في المائة. |
En dépit de cela, l'écart entre le taux d'alphabétisation des femmes et des hommes ne se résorbe pas assez rapidement, en particulier en Afrique subsaharienne, où le ratio entre jeunes femmes et jeunes hommes alphabétisés est resté quasiment le même au cours de la dernière décennie, se situant autour de 0,87%. | UN | ومع ذلك فإن الفجوة الموجودة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة للإناث والذكور لا تضيق بسرعة كافية وخاصة في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي ظلت فيها نسبة الشابات إلى الشبان من حيث الإلمام بالقراءة والكتابة ثابتة، تقريباً في حدود 0,87، على مدى العقد الأخير. |
Le ratio entre étudiantes et étudiants dans l'enseignement supérieur n'a atteint que 0,68% seulement en Afrique subsaharienne. | UN | والنسبة بين معدل التحاق البنات ومعدل التحاق البنين بمرحلة التعليم فوق الثانوي بلغت 0,68 فقط في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La plupart des pays africains subsahariens et des pays les moins avancés ont perdu beaucoup de terrain sur la réalisation de la plupart des OMD. | UN | فمعظم البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمواً قد تأخرت بشكل خطير في إنجاز غالبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est bien établi que de nombreux pays subsahariens sont excessivement tributaires de l'aide. | UN | واعتماد كثير من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بشدة على المعونة هو أمر موثق بصورة جيدة. |