"البلدان الأكثر تقدما" - Translation from Arabic to French

    • pays plus développés
        
    • pays les plus développés
        
    • pays plus avancés
        
    • pays les plus avancés
        
    • pays en développement plus avancés
        
    • des pays développés
        
    • pays économiquement peu développés
        
    • les plus avancés d
        
    Une discrimination fondée sur l'âge dans les soins de santé a également été signalée dans des pays plus développés. UN 62 - وأفادت التقارير أيضا بحدوث تمييز بسبب السن في مجال الرعاية الصحية في البلدان الأكثر تقدما.
    Les enseignements tirés des activités d'élaboration des indices des prix montrent que l'observation, la participation et les échanges avec des pays plus développés sont le meilleur moyen d'apprendre. UN وأحدث التجارب في وضع الأرقام القياسية للأسعار تشير إلى أن أفضل طريقة لتعلم جوانب تكوين الأرقام القياسية لأسعار الخدمات هي الملاحظة والمشاركة والتبادل مع البلدان الأكثر تقدما.
    Or, on se trouve actuellement dans une situation de monopole, dans laquelle les médias des pays les plus développés prétendent imposer aux pays en développement des modes de vie très éloignés de leur histoire et de leur réalité quotidienne. UN ولكن شؤون اﻹعلام هي، حاليا، في حالة من الاحتكار، تود فيها وسائل إعلام البلدان اﻷكثر تقدما أن تفرض على البلدان النامية أنماطا من الحياة تنأى جدا عن تاريخها وعن واقعها اليومي.
    La stratégie retenue consiste à modifier le système progressivement mais continuellement, en mettant fortement l'accent sur les principes universels qui régissent les régimes de retraite des pays plus avancés. UN وتتمثل الاستراتيجية التي اختارتها الحكومة للنموذج الحالي في أن يكون قابلا للتكييف بصورة تدريجية ومطَّردة، مع زيادة التركيز على المبادئ العالمية الحاكمة لنظم الضمان الاجتماعي في البلدان الأكثر تقدما.
    Ces politiques contribueraient par ailleurs à réduire les déséquilibres persistants entre les pays les plus avancés. UN فمن شأن هذه السياسات أن تسهم أيضا في الحد من أوجه الخلل التي لا تزال قائمة لدى البلدان الأكثر تقدما.
    La vérité est tout simplement que les pays en développement plus avancés ont bénéficié d'une façon disproportionnée de l'augmentation considérable de l'investissement étranger direct au cours des 10 dernières années, tandis que les petits États moins développés n'ont reçu que peu ou pas d'investissements. UN والحقيقة البسيطة هي أن البلدان الأكثر تقدما من بين البلدان النامية قد استفادت استفادة غير متناسبة من الزيادة الهائلة في الاستثمار الأجنبي المباشر خلال العقد المنصرم، بينما لم تتلق الدول الصغيرة الأقل نموا إلا القليل أو لم تتلق شيئا على الإطلاق.
    Par ailleurs, dans notre pays, il y a de plus en plus de Béliziens instruits émigrant vers des pays développés d'Amérique du Nord et d'Europe. UN ومن ناحية أخرى، يعاني بلدنا من الهجرة المعاكسة المستمرة للبليزيين المتعلمين إلى البلدان اﻷكثر تقدما في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Néanmoins, on prévoit que la concentration de la population dans les villes se poursuivra de sorte que, d'ici à 2030, 84 % des habitants des pays plus développés seront des citadins. UN وعلى الرغم من ذلك، فمن المتوقع أن يستمر تركز السكان في المدن، بحيث ستبلغ نسبة سكان الحضر في البلدان الأكثر تقدما 84 في المائة بحلول عام 2030.
    Certains pays connaissent des taux élevés de maladies chroniques, comparables à ceux des pays plus développés. UN إذ تسود مستويات عالية من الأمراض المزمنة في بعض البلدان، بمعدلات تضاهي تلك المسجلة في البلدان الأكثر تقدما.
    De nombreux progrès ont été réalisés depuis l'indépendance et les femmes tanzaniennes bénéficient de certains droits qui font encore défaut aux femmes de pays plus développés. UN وأردفت قائلة إنه أحرز الكثير من التقدم منذ الاستقلال وإن المرأة التنزانية تتمتع بحقوق معينة لا تتمتع بها المرأة في البلدان الأكثر تقدما.
    Parmi les pays « plus développés » figurent les pays européens, l’Australie, le Canada, les États-Unis, le Japon et la Nouvelle-Zélande. UN وتشمل فئة " البلدان الأكثر تقدما " جميع البلدان الأوروبية، وأستراليا، وكندا، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    Le meilleur appui que puissent fournir les pays plus développés est l'ouverture réelle de leurs marchés; ce serait la forme de coopération la plus efficace pour promouvoir le développement industriel des pays en développement. UN وأفضل دعم يمكن أن تقدمه البلدان الأكثر تقدما هو أن تفتح أسواقها فعلاً، ومن شأن ذلك أن يكون أكثر أشكال التعاون فعالية من أجل تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Cependant, certains pays plus développés ont cessé la diffusion par imprimés et ont essentiellement recours aux supports électroniques. UN بيد أن بعض البلدان الأكثر تقدما قد أوقفت النشر عن طريق المنشورات المطبوعة وتعتمد بصفة أولية على وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Seule, la participation des pays les plus développés pourra nous aider à venir à bout de cette situation. UN ولا يمكن التغلب على هذه الحال إلا بمشاركة البلدان اﻷكثر تقدما في التنمية.
    101. Les gouvernements des pays les plus développés considéraient le plus souvent que la distribution de la population était satisfaisante. UN ١٠١ - وكانت حكومات البلدان اﻷكثر تقدما أميل الى اعتبار اﻷنماط التوزيعية بها مرضية.
    Les disparités et les contrastes en matière de développement dans ce domaine exigent une intensification urgente des efforts déployés par le monde entier, et notamment par les pays les plus développés. UN وأوجه التفاوت والتباين اﻹنمائي في هذا المجال تستدعي تكثيفا عاجلا لجهود العالم أجمع، وجهود البلدان اﻷكثر تقدما بصفة خاصة.
    Sri Lanka, pays démocratique qui a adopté le suffrage universel en 1931, a un taux d'alphabétisation de près de 100 %, dispose d'un enseignement gratuit jusqu'au niveau universitaire, et prévoit la gratuité des soins hospitaliers et des médicaments, mais nécessite, pour son développement, l'aide de pays plus avancés. UN وأشار الى أن سري لانكا بلد ديمقراطي يتمتع سكانه بحق التصويت العام منذ عام 1931 وتبلغ نسبة المتعلمين فيه 100 في المائة تقريبا والتعليم فيه مجاني حتى المستوى الجامعي كما أن العلاج في المستشفيات مجاني والدواء أيضا، ولكنها تحتاج الى المساعدة من البلدان الأكثر تقدما من أجل تحقيق التنمية.
    Des opérations d'externalisation et de sous-traitance internationales ont déjà été réalisées dans certains pays plus avancés (comme la Hongrie, la République tchèque ou l'Estonie). UN وقد أصبحت عمليات الاستعانة بموارد خارجية والتعاقد من الباطن عبر الحدود واضحة بالفعل في البلدان الأكثر تقدما (مثل هنغاريا والجمهورية التشيكية وإستونيا).
    Cependant, l'expérience acquise par le Groupe quand il s'est efforcé récemment de développer des indices de prix montre que le meilleur moyen d'apprendre à le faire est d'observer, de participer et d'échanger dans un cadre structuré avec des pays plus avancés. UN بيد أن التجارب المكتسبة حديثا فيما يتعلق بوضع الأرقام القياسية للأسعار تدل على أن أفضل طريقة للتعلم في مجال وضع الأرقام القياسية لأسعار الخدمات هي الملاحظة والمشاركة والتبادل مع البلدان الأكثر تقدما في إطار منتدى منظم.
    Les pays les plus avancés peuvent et devraient développer un meilleur ensemble de politiques, et prendre des mesures pour réduire la dette. UN البلدان الأكثر تقدما تستطيع بل ينبغي لها أن تطور مجموعة أفضل من السياسات والتدابير المشتركة الموجهة نحو تخفيض الدين.
    Ces politiques contribueraient par ailleurs à réduire les déséquilibres persistants entre les pays les plus avancés. UN فمن شأن هذه السياسات أن تسهم أيضا في الحد من أوجه الخلل التي لا تزال قائمة لدى البلدان الأكثر تقدما.
    Le programme encourage l'échange de connaissances et de données d'expérience entre pays en développement par l'intermédiaire de son initiative de coopération Sud-Sud, dans le cadre de laquelle les pays en développement plus avancés envoient dans d'autres pays des techniciens et des experts qui, pendant deux ou trois ans, vivent dans les communautés rurales participant au programme. UN ويدعو البرنامج إلى تبادل المعرفة والخبرة بين البلدان النامية عن طريق مبادرة التعاون بين بلدان الجنوب، التي توفد في إطارها البلدان الأكثر تقدما تقنيين وخبراء ميدانيين الى بلدان مستفيدة معيّنة مدة سنتين أو ثلاث يعيشون خلالها في مجتمعات محلية ريفية مشتركة في البرنامج.
    Toutefois, ces produits sont mis au point pour répondre aux besoins des pays développés, de leurs agriculteurs, de leurs cultures et de leurs animaux. UN إلا أن فوائدها تميل نحو البلدان اﻷكثر تقدما - - نحو مزارعيها ومحاصيلها وحيواناتها.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Dans ce contexte, nous saisissons l'occasion pour appeler une fois de plus à la réalisation de l'engagement des pays les plus avancés d'assurer l'affectation de 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique pour le développement. UN وفي ذلك السياق، نغتنم هذه الفرصة لندعو البلدان الأكثر تقدما مرة أخرى إلى الوفاء بالالتزام بضمان تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more