"البلدان التي اتخذت" - Translation from Arabic to French

    • pays qui ont pris
        
    • pays ayant pris
        
    • pays qui ont adopté
        
    • pays que
        
    • pays auxquels la
        
    • pays ayant adopté des
        
    Nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. UN إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Nous appelons à la pleine mise en œuvre de cet instrument, et nous félicitons les pays qui ont pris des mesures concrètes pour en respecter les dispositions. UN ونحث على تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل، ونثني على البلدان التي اتخذت خطوات فعلية للامتثال لأحكامها.
    Nous applaudissons également les pays qui ont pris les mesures qui s'imposent en vue d'atteindre le seuil de 0,7 % fixé par l'ONU pour l'aide publique au développement. UN كما نحيي البلدان التي اتخذت خطوات صوب بلوغ هدف 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nombre de pays ayant pris des mesures en vue d'attirer les investissements de la diaspora, par niveau de développement, en 2011 UN عدد البلدان التي اتخذت تدابير في مجال السياسة العامة لجذب استثمارات المغتربين، مصنفة حسب المجموعة الإنمائية، لعام 2011
    pays ayant pris ces trois types de mesures pour mettre en oeuvre le Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà UN البلدان التي اتخذت اﻷنواع الثلاثة معا من اﻹجراءات الرامية إلى تنفيذ البرنامج
    Nombre de pays qui ont adopté des initiatives de réforme législative visant à renforcer l'égalité des sexes UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات لإصلاح القوانين دعما للمساواة بين الجنسين
    iii) Nombre de pays que la CEE a aidés, à leur demande, à promouvoir et appliquer des instruments visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique UN ' 3` عدد البلدان التي اتخذت فيها اللجنة إجراءات استجابةً لطلبات تلك البلدان المساعدة في تعزيز وتنفيذ أدوات تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية
    iii) Le nombre de pays auxquels la CEE a fourni une aide, à leur demande, pour promouvoir et appliquer des instruments visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique UN ' 3` عدد البلدان التي اتخذت فيها اللجنة إجراءات استجابةً لطلباتها بالمساعدة في تعزيز وتنفيذ أدوات تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية
    Le nombre de pays qui ont pris des initiatives pour accroître la participation des OSC et institutions scientifiques et technologiques est resté stable pendant les cycles de présentation des rapports. UN وبقي عدد البلدان التي اتخذت مبادرات لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا مستقراً خلال دورتي الإبلاغ.
    Cette évolution a été beaucoup plus rapide dans les pays qui ont pris des mesures concrètes pour lever les multiples obstacles s'opposant à l'entrée, l'assiduité et la réussite à l'école. UN كما كان التقدُّم أسرع في خطاه على مستوى البلدان التي اتخذت إجراءات عملية لخفض الحواجز المتعددة التي تحول دون الالتحاق بالمدرسة والانتظام في صفوفها وتحقيق الإنجازات على صعيدها.
    58. Si la peine de mort est de plus en plus souvent appliquée par certains États, le nombre de pays qui ont pris des mesures pour l’abolir dépasse maintenant la centaine. UN ٥٨ - وقال إنه إذا كانت عقوبة اﻹعدام تطبقها بعض الدول على نحو متزايد، فإن عدد البلدان التي اتخذت تدابير من أجل إلغائها يتجاوز اليوم المائة.
    Il est plus important que jamais de reconnaître les efforts des pays qui ont pris des mesures en vue de réaliser les objectifs du Millénaire et réussi à créer un climat national favorable, notamment en instaurant une bonne gouvernance et la primauté du droit en luttant contre la corruption et en encourageant les investissements. UN وأصبح من الحيوي الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعترف بجهود البلدان التي اتخذت تدابير نحو بلوغ تلك الأهداف الإنمائية للألفية، ونجحت في تهيئة بيئة محلية مواتية، بما فيها الحكم الرشيد، وسيادة القانون، واتخاذ الإجراءات ضد الفساد، وتشجيع الاستثمار.
    75. Chacun sait que les conventions internationales et les accords régionaux et bilatéraux sont applicables aux pays qui ont pris des mesures pour les signer, les ratifier ou y adhérer. UN 75- من المعروف أن الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية والثنائية تنطبق على البلدان التي اتخذت خطوة للتوقيع أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    À cet égard, le Bénin remercie tous les pays qui ont pris diverses initiatives pour soutenir les efforts des démocraties nouvelles ou rétablies visant à consolider leurs institutions nationales et à promouvoir la bonne gouvernance afin que démocratie rime avec croissance économique et développement durable. UN وبنن تشكر جميع البلدان التي اتخذت مبادرات مختلفة لدعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في جهودها المبذولة لتعزيز مؤسساتها الوطنية ولتعزيز الحكم الصالح، كيما تمضي الديمقراطية جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'investissement dans l'infrastructure progresse depuis quelques années, notamment dans les pays ayant pris des mesures audacieuses pour attirer l'investissement étranger direct grâce à la privatisation. UN وقد زادت وتيرة الاستثمار في الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة، خاصة في البلدان التي اتخذت تدابير جريئة لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الخصخصة.
    Le guide lui-même ne préconisait pas l’ouverture du secteur des infrastructures aux investissements privés, mais se contentait de donner des conseils sur des questions d’ordre législatif aux législateurs et dirigeants de pays ayant pris la décision d’attirer les investissements privés pour la réalisation de projets d’infrastructure. UN كما أن الدليل نفسه لا يدعو الى فتح قطاعات البنية التحتية أمام الاستثمارات الخاصة، بل كل ما يفعله هو إسداء المشورة الى المشرعين ومقرري السياسات بخصوص المسائل التشريعية ذات الأهمية لتلك البلدان التي اتخذت قرارا سياساتيا باجتذاب الاستثمارات الخاصة الى مشاريع البنية التحتية.
    b) Accroissement du nombre de pays ayant pris des mesures pour mettre en œuvre le droit au développement. UN (ب) زيادة عدد البلدان التي اتخذت تدابير لإعمال الحق في التنمية.
    b) Accroissement du nombre de pays ayant pris des mesures pour mettre en œuvre le droit au développement. UN (ب) حصول زيادة في عدد البلدان التي اتخذت تدابير لإعمال الحق في التنمية.
    Nombre de pays qui ont adopté des mesures visant à assurer l'accès aux services d'aide juridique pour les victimes de violence sexiste UN عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية
    Nombre de pays qui ont adopté des initiatives pour surmonter les obstacles commerciaux et institutionnels de l'adaptation aux changements climatiques UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات للتغلب على الحواجز السوقية أو المؤسسية التي تعوق التكيف مع تغير المناخ
    iii) Nombre de pays que la CEE a aidés, à leur demande, à promouvoir et appliquer des instruments visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique UN ' 3` عدد البلدان التي اتخذت فيها اللجنة إجراءات استجابةً لطلباتها بالمساعدة في تعزيز وتنفيذ أدوات تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية
    iii) Le nombre de pays auxquels la CEE a fourni une aide, à leur demande, pour promouvoir et appliquer des instruments visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique UN ' 3` عدد البلدان التي اتخذت فيها اللجنة إجراءات استجابةً لطلباتها بالمساعدة في تعزيز وتنفيذ أدوات تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية
    Le nombre de pays ayant adopté des mesures pour la gestion durable des ressources naturelles en se fondant sur les recommandations de la Commission dans le cadre du sous-programme est passé à huit, permettant ainsi d'atteindre l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN 575 - زاد عدد البلدان التي اتخذت تدابير في إطار البرنامج الفرعي بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية استنادا إلى توصيات اللجنة وبلغ ثمانية بلدان()، وهو الهدف المقرر لفترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more