"البلدان التي اعتمدت" - Translation from Arabic to French

    • pays ayant adopté
        
    • pays qui ont adopté
        
    • pays à adopter
        
    • pays qui adoptent
        
    • pays à avoir adopté
        
    • les pays qui avaient
        
    • pays engagés dans le
        
    • pays qui auront adopté
        
    • pays ayant récemment adopté
        
    Toutefois, les renseignements reçus n'ont pas encore permis d'établir le nombre de pays ayant adopté des politiques nationales dont l'objet est clairement de promouvoir cette forme de coopération. UN بيد أنه لم يثبت بعد من المعلومات الواردة عدد البلدان التي اعتمدت سياسات وطنية واضحة تنص على ضمان زيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    ii) Augmentation des pays ayant adopté le nombre minimum de manuels nécessaires à l'harmonisation des statistiques. UN `2 ' زيادة عدد البلدان التي اعتمدت الحد الأدنى من الكتيبات المطلوبة لمواءمة الإحصاءات.
    atteint :: Nombre de pays qui ont adopté des principes assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs UN :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    Nombre de pays qui ont adopté des plans d'action menés par les pays pour accélérer la réalisation des OMD parmi les populations marginalisées UN عدد البلدان التي اعتمدت خطط عمل قطرية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، موجهة للفئات المهمشة
    Singapour, plate-forme commerciale, a vite compris la valeur des TIC et a été un des premiers pays à adopter des systèmes de commerce et de documentation en ligne. UN وأدركت سنغافورة، باعتبارها مركزا للتجارة، القيمة التي يُمثلها قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكانت بين أوائل البلدان التي اعتمدت نظما إلكترونية لا ورقية للتجارة والتوثيق.
    On constate une augmentation rapide du nombre de pays qui adoptent ou élaborent des normes de qualité pour l'enseignement primaire sur la base du concept de < < l'école amie des enfants > > ou de modèles semblables. UN 57 - وتم تسجيل ارتفاع سريع في عدد البلدان التي اعتمدت أو وضعت معايير لجودة التعليم الابتدائي بالاستناد إلى نموذج ' المدارس المراعية لاحتياجات الطفل`، وما يماثله من النماذج.
    Il est l’un des premiers pays à avoir adopté une loi des océans, qui constitue une base législative pour la conservation et l’utilisation durable des ressources marines. UN وقد كانت كندا من أوائل البلدان التي اعتمدت قانونا بشأن المحيطات، يوفر أساسا قانونيا لحفظ الموارد البحرية واستخدامها استخداما مستداما.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté le tronc commun minimum de manuels nécessaire à l'harmonisation des statistiques UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي اعتمدت الحد الأدنى من مجموعة الأدلة العملية المطلوبة للمواءمة الإحصائية
    Le nombre de pays ayant adopté l'Accord sur les routes est passé à 12. UN وزاد عدد البلدان التي اعتمدت اتفاق الطرق ليبلغ 12 بلدا.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté le tronc commun minimum de manuels nécessaire à l'harmonisation des statistiques UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي اعتمدت الحد الأدنى من مجموعة الأدلة العملية المطلوبة للمواءمة الإحصائية
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté le tronc commun minimum de manuels nécessaire à l'harmonisation des statistiques UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي اعتمدت الحد الأدنى من مجموعة الأدلة العملية المطلوبة للمواءمة الإحصائية
    4.4.1 Augmentation du nombre de pays ayant adopté la stratégie DAR du Haut Commissaire. AP 5.4.3 UN 4-4-1 ارتفاع عدد البلدان التي اعتمدت استراتيجية المفوض السامي بشأن المساعدة الإنمائيـة للاجئين.
    iv) Nombre de pays ayant adopté des mesures législatives pour appliquer les conventions relatives au contrôle des drogues UN ' 4` البلدان التي اعتمدت تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام اتفاقيات المخدرات
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des programmes destinés à prévenir et à combattre la violence sexiste UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو برامج لمنع العنف الجنساني والتصدي له
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des stratégies visant à améliorer les services énergétiques durables UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو استراتيجيات لتحسين خدمات الطاقة المستدامة
    ii) Augmentation du nombre de pays qui ont adopté et mis en œuvre la stratégie nationale pour le développement des statistiques; UN ' 2`زيادة عدد البلدان التي اعتمدت ونفذت الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء.
    Cependant, sur les 31 pays qui ont adopté ce système, seule la moitié d'entre eux ont entamé la phase de mise en œuvre. UN على أن نصف البلدان التي اعتمدت هذا النظام والبالغ عددها 31 توجد في مرحلة التنفيذ.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui ont adopté et mis en œuvre la stratégie nationale pour le développement des statistiques UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي اعتمدت ونفذت الاستراتيجية الوطنية للتنمية الإحصائية
    Il convient de noter qu'après avoir signé le Programme d'action de Beijing en 1995, le Bangladesh a été l'un des premiers pays à adopter une politique nationale pour la promotion de la femme en 1997 et un plan d'action national en 1998, ce qui témoigne de son engagement en tant qu'État partie aux instruments régionaux et internationaux. UN وتجدر الإشارة إلى أن بنغلاديش كانت، بعد التوقيع على منهاج عمل بيجين في عام 1995، من أوائل البلدان التي اعتمدت السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في عام 1997، وبرنامج العمل الوطني في عام 1998، مما عكس التزامها القوي، بوصفها دولةً طرفاً، بالقوانين الإقليمية والدولية.
    e) Nombre de pays qui adoptent des mécanismes pour assurer l'intégrité de l'appareil judiciaire et des services de poursuite et de police, avec l'appui de l'ONUDC UN (ﻫ) عدد البلدان التي اعتمدت آليات لضمان نزاهة القضاء والنيابة العامة والشرطة بمساعدة من المكتب
    L'Égypte fait partie des premiers pays à avoir adopté des résolutions concernant ce rôle et à avoir ratifié des traités et des conventions régionales et internationales contre toutes les formes de criminalité et de terrorisme. UN ومصر من أوائل البلدان التي اعتمدت القرارات المتصلة بهذا الدور وصدقت على المعاهدات الإقليمية والدولية والاتفاقيات المتعلقة بجميع أشكال الجريمة والإرهاب.
    les pays qui avaient récemment adopté une législation sur la concurrence étaient confrontés à deux grands problèmes: quelle approche adopter et par où commencer? UN وتواجه البلدان التي اعتمدت مؤخراً تشريعات للمنافسة مشكلتين رئيسيتين هما: تحديد النهج الذي ينبغي اتباعه وتحديد نقطة البداية.
    b) Participation dans les pays engagés dans le processus < < Unis dans l'action > > au niveau national et mécanismes de coordination régionaux UN (ب) المشاركة في دعم البلدان التي اعتمدت نهج " توحيد الأداء " على المستوى الوطني وآليات التنسيق الإقليمية
    < < iv) Nombre de pays qui auront adopté des politiques d'investissement et de libéralisation des échanges, y compris l'élimination des obstacles physiques et autres > > . UN " ' 4` عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لتحرير الاستثمار والتجارة، بما في ذلك إزاحة الحواجز المادية وغير المادية " .
    Il y a tout lieu de se réjouir de la croissance impressionnante que connaissent nombre de pays ayant récemment adopté le principe de la libre concurrence, mais les mécanismes de financement de l'Organisation devraient en tenir compte. UN وأضاف أن الزيادة المذهلة في عدد البلدان التي اعتمدت مؤخرا مبدأ التنافس الحر تبعث حقا على الاغتباط؛ ولكن ينبغي ﻵليات تمويل المنظمة أن تضع ذلك في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more