"البلدان التي ترغب في" - Translation from Arabic to French

    • pays qui souhaitent
        
    • pays qui souhaiteraient
        
    • pays désireux de s
        
    • pays souhaitant en
        
    • les pays qui souhaitaient
        
    • les pays qui le souhaitent
        
    • les pays souhaitant mettre en
        
    • pays désireux d
        
    • pays qui désirent
        
    La disposition type n'est que ce que son nom indique et doit rester aussi souple que possible pour orienter les pays qui souhaitent s'en inspirer pour rédiger leur propre législation. UN وأضاف إن الحكم النموذجي هو مجرد حكم نموذجي وينبغي أن يظل على أكبر قدر من المرونة في محاولة توجيه البلدان التي ترغب في استخدامه في سنّ قوانينها.
    Le Japon espère sincèrement que l'aide apportée par l'intermédiaire des Nations Unies aux pays qui souhaitent promouvoir et consolider leur démocratie contribuera à la réalisation d'un monde plus pacifique et plus prospère. UN ويحدو اليابان خالص الأمل في أن تساهم هذه المساعدة التي نقدمها عبر الأمم المتحدة إلى تلك البلدان التي ترغب في تعزيز ديمقراطياتها على بناء عالم ينعم بالمزيد من السلم والرخاء.
    On pourrait encourager ce mouvement en fournissant une assistance techniques aux pays qui souhaitent simplifier leur langage juridique. UN ويمكن تشجيع ذلك بتقديم المساعدة الفنية الى البلدان التي ترغب في تبسيط لغتها القانونية.
    < < Le Sous-Comité a pour mandat de faire des propositions en vue d'actualiser et d'améliorer l'article 14, en particulier à l'intention des pays qui souhaiteraient maintenir cet article. UN " تكلف اللجنة الفرعية بأن تقترح سبلا لتحديث المادة 14 وتحسينها، وخاصة لصالح البلدان التي ترغب في الاحتفاظ بهذه المادة.
    Les méthodes utilisées précédemment manquaient d'instructions précises et n'indiquaient pas la marche à suivre aux pays désireux de s'engager dans cette voie. UN والتعليمات السابقة لم تكن دقيقة ولم توفر توجيها في مجال تحديد السبيل أمام البلدان التي ترغب في البدء في هذه العملية.
    Il est noté que des orientations sur le formulaire à utiliser et les informations à fournir lors de l'enregistrement de dérogations seraient utiles aux pays souhaitant en faire enregistrer au moment où ils deviennent Parties à la Convention. UN 20 - ومن الملاحظ أن البلدان التي ترغب في التسجيل للحصول على اعفاءات عندما تصبح أطرافاً في الاتفاقية ستستفيد من التوجيهات المتعلقة بالاستمارة التي تستخدم عند التسجيل للإعفاءات والمتعلقة بالمعلومات التي يتعين تقديمها عند التسجيل للإعفاءات.
    Répondant aux questions des participants, l'intervenant a indiqué que les pays qui souhaitaient traduire le projet de norme dans d'autres langues avaient toute latitude pour le faire. UN ورداً على أسئلة أثارها المشاركون، أوضح عضو فريق المناقشة أن البلدان التي ترغب في ترجمة نسخة مشروع الكشف إلى لغات أخرى يمكنها أن تفعل ذلك.
    La délégation vietnamienne est d'avis que la Conférence devrait continuer à examiner activement la question afin que tous les pays qui le souhaitent puissent bientôt devenir eux aussi membres de la Conférence. UN ويرتئي وفدي أن يواصل المؤتمر النظر في هذه المسألة بصورة نشطة، كيما تتمكن جميع البلدان التي ترغب في الانضمام إلى المؤتمر من أن تفعل ذلك في وقت قريب.
    On a expliqué que l’idée n’était pas de rédiger une loi type mais de faciliter autant que possible la tâche des législateurs dans les pays souhaitant mettre en place un cadre juridique favorable pour les projets d’infrastructure à financement privé. UN وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    Ce faisant, le bureau régional ou le RPP sollicite l'approbation de tous les pays qui souhaitent participer aux activités. UN ولدى الاضطلاع بهذه الخطوات، يلتمس المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع الموافقة من جميع البلدان التي ترغب في المشاركة.
    40. Au sujet de la brigade d'intervention rapide, le Département est ouvert à toutes les propositions et idées et conclut régulièrement des accords nouveaux avec les ministres et ambassadeurs des pays qui souhaitent officiellement conclure des accords avec le Département. UN ٤٠ - وفيما يخص اللواء الاحتياطي العالي الاستعداد، فإن اﻹدارة مفتوحة أمام كافة المبادرات واﻷفكار، وهي تبرم بانتظام اتفاقات جديدة مع وزراء وسفراء البلدان التي ترغب في وضع اتفاقات مع اﻹدارة بشكل رسمي.
    Partant de ce principe, la Slovaquie pense que la Conférence devrait être ouverte à tous les pays qui souhaitent en faire partie. UN واستناداً إلى هذا المبدأ، تعتقد سلوفاكيا أن باب العضوية في المؤتمر ينبغي أن يكون مفتوحاً لجميع البلدان التي ترغب في الانضمام إليه.
    12. Le PRÉSIDENT propose que tous les pays qui souhaitent ne plus être coauteurs du projet de résolution se fassent connaître. UN ١٢ - الرئيس: اقترح أن تُعلن جميع البلدان التي ترغب في أن تنسحب من الاشتراك في تقديم مشروع القرار عن نفسها.
    Nous serions très heureux de les voir ici et nous pensons que les pays qui souhaitent devenir membres de la Conférence et participer à ses travaux comme à ses négociations devraient y être encouragés. UN ونحن نكون سعداء برؤيتها ونعتقد أن البلدان التي ترغب في الانضمام إلى المداولات والمفاوضات والاشتراك فيها في مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تجد السبيل ميسراً.
    ∙ Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; UN ● مساعدة البلدان التي ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة والتي تلتمس مشورة الخبراء من السلطات المسؤولة عن المنافسة في بلدان أخرى بغية تعديل قوانينها بأجدى طريقة ممكنة؛
    L'Organisation doit continuer de fournir une assistance électorale, au cas par cas, conformément à l'évolution des besoins des pays qui souhaitent mettre en place, améliorer et affiner leurs institutions et processus électoraux. UN وعلى المنظمة أن تستمر في تقديم المساعدة الانتخابية حسب الحالات، وفق تطور احتياجات البلدان التي ترغب في وضع وتحسين وصقل مؤسساتها وعملياتها الانتخابية.
    L'Union européenne s'engage à garantir un développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions possibles de sécurité et de non-prolifération, dans les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بكفالة قيام البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بذلك في أفضل ظروف الأمان والأمن وعدم الانتشار.
    La CNUCED devrait réfléchir aux mesures à prendre pour aider les pays qui souhaitent réussir leur entrée sur les marchés internationaux de produits agricoles. UN وينبغي للأونكتاد أن يفكر في التدابير التي ينبغي لـه اتخاذها لدعم البلدان التي ترغب في الدخول بنجاح إلى الأسواق الزراعية الدولية.
    Horizontalement, l'harmonisation de la méthodologie d'évaluation entre les pays a pour objectif de rendre les résultats comparables et de faciliter la communication et l'échange de données d'expérience entre les pays pilotes et d'autres pays qui souhaiteraient adopter l'approche LADA. UN صمم، أفقياً، تنسيق منهجية التقييم بين البلدان لكي تكون النتائج قابلة للمقارنة، وتيسير الاتصال وتبادل الخبرات بين البلدان الرائدة وغيرها من البلدان التي ترغب في اعتماد نهج المشروع.
    Les méthodes utilisées précédemment manquaient d'instructions précises et n'indiquaient pas la marche à suivre aux pays désireux de s'engager dans cette voie. UN والتعليمات السابقة لم تكن دقيقة ولم توفر توجيها في مجال تحديد السبيل أمام البلدان التي ترغب في البدء في هذه العملية.
    A sa trente-troisième session, en juin 1991, le Conseil d'administration de l'IDEP a examiné ses implications et l'a acceptée dans la mesure où les pays souhaitant en tirer parti seraient mieux à même de régler leurs arriérés. UN وقد استعرض مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورته الثالثة والثلاثين المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩١ اﻵثار المترتبة على هذه التوصية وقبلها بوصفها فرصة لتمكين البلدان التي ترغب في الاستفادة من هذه اﻵلية من أجل تسوية متأخراتها.
    Le représentant de la Communauté européenne, s'exprimant au nom de l'Union européenne et de ses Etats membres, a fait savoir que l'Union était tout à fait disposée à aider les pays qui souhaitaient utiliser les évaluations des risques de l'Union européenne à l'appui de leurs mesures de réglementation nationales. UN وصرح ممثل الجماعة الأوروبية، متكلما بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، بأن الاتحاد على استعداد لمساعدة البلدان التي ترغب في تطبيق تقييمات الأخطار الخاصة بالاتحاد الأوروبي في دعم إجراءاتها التنظيمية الداخلية.
    l'élaboration pour les pays qui le souhaitent, d'un Guide de procédures en vue de l'introduction graduelle des techniques nucléaires en assurant la durabilité; UN - وضع دليل إجراءات - لصالح البلدان التي ترغب في ذلك - من أجل الإدخال التدريجي للتقنيات النووية مع ضمان الاستمرارية؛
    On a expliqué que l’idée n’était pas de rédiger une loi type mais de faciliter autant que possible la tâche des législateurs dans les pays souhaitant mettre en place un cadre juridique favorable pour les projets d’infrastructure à financement privé. UN وأوضح أن الاقتراح لا يدعو إلى إعداد قانون نموذجي، بل يستهدف أن ييسر قدر اﻹمكان مهمة المشرعين في البلدان التي ترغب في وضع إطار قانوني مؤات لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص.
    Il a jugé utile de procéder à une réflexion tant au niveau national qu'international, sur les peines de substitution à la peine capitale afin de soutenir la démarche des pays désireux d'abolir cette peine. UN ورئي أن من المفيد التفكير، على الصعيدين الوطني والدولي، في عقوبات بديلة لعقوبة اﻹعدام لدعم مجهود البلدان التي ترغب في الغاء هذه العقوبة.
    L'exigence de respecter et d'assurer pleinement les droits de l'homme dans les pays qui désirent y être admis découle de l'essence et de la nature mêmes des institutions euro-atlantiques. UN ومطلب الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحمايتها في البلدان التي ترغب في الانضمام جاء نتيجة جوهر وطبيعة المؤسسات اﻷوروبيــة اﻷطلسية ذاتهــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more