"البلدان التي توجد فيها" - Translation from Arabic to French

    • les pays où
        
    • les pays dotés
        
    • pays où les
        
    • les pays disposant
        
    • des pays où
        
    • les pays ayant des
        
    • les pays qui possèdent
        
    • des pays et territoires ayant des
        
    • pays qui ont un
        
    • pays qui disposent
        
    • les pays bénéficiant
        
    • les pays accueillant
        
    • des pays accueillant une
        
    • les pays qui ont
        
    • les pays présentant
        
    Il revêt une importance particulière dans les pays où une grande partie de la population est exclue du système d'enseignement de type scolaire. UN ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي.
    Dans les pays où les régimes de retraite ont une couverture limitée, la pauvreté des personnes âgées a tendance à correspondre à la moyenne nationale. UN وفي البلدان التي توجد فيها أنظمة معاشات بتغطية محدودة يكون الفقر في سن الشيخوخة عادة موازيا للمتوسط على الصعيد الوطني.
    Dans les pays dotés de plans opérationnels, des mesures ont été prises pour accroître la formation. UN وفي البلدان التي توجد فيها خطط عملية، اتخذت خطوات لزيادة التدريب.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    Une autre proposition du groupe de travail a porté sur la réalisation d'évaluations dans les pays où les organisations comptables professionnelles sont multiples. UN وانبثق عن حلقة النقاش مقترح آخر يتصل بإجراء التقييمات في البلدان التي توجد فيها منظمات عدة للمحاسبة المهنية.
    Il a mis en place des équipes spéciales intégrées pour tous les pays où il dispose de missions sur place. UN وأنشأت الإدارة فرق عمل متكاملة لجميع البلدان التي توجد فيها للإدارة بعثات في الميدان.
    À cet effet, il a mis en place des équipes spéciales intégrées pour tous les pays où il dispose de missions complexes. UN وأنشأت الإدارة فرق عمل متكاملة لجميع البلدان التي توجد فيها للإدارة بعثات متشعبة في الميدان.
    ii) Présence renforcée de l'Organisation dans les pays où les bureaux des Nations Unies sont installés; UN ' 2` تعزيز تواجد الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها مكاتب للأمم المتحدة
    Cependant, les pays où se trouvent les cultures illicites ont besoin d'une aide supplémentaire pour leur permettre d'appliquer les plans d'élimination de ces cultures d'ici à 2008. UN بيد أن البلدان التي توجد فيها زراعة غير مشروعة لا تزال بحاجة إلى دعم إضافي لتتمكن من تنفيذ خططها الرامية للقضاء على الزراعة غير المشروعة بحلول عام 2008.
    Le même orateur exprima son appui aux efforts entrepris pour corriger les statistiques de mortalité maternelle de l'UNICEF, en particulier dans les pays dotés de bons services statistiques. UN وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة.
    Le même orateur exprima son appui aux efforts entrepris pour corriger les statistiques de mortalité maternelle de l’UNICEF, en particulier dans les pays dotés de bons services statistiques. UN وأعرب المتحدث نفسه عن دعمه للجهود المبذولة لتصحيح إحصاءات اليونيسيف المتعلقة بوفيات اﻷمهات أثناء النفاس، ولا سيما في البلدان التي توجد فيها سجلات وقواعد بيانات جيدة.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية.
    La majorité des pays où se trouvent ces objets n'ont guère manifesté leur intention de prendre des mesures concrètes pour restituer les biens à ceux qui devraient légitimement les posséder. UN ولا تكاد غالبية البلدان التي توجد فيها التحف تبدي أي نية لاتخاذ تدابير ملموسة لإعادة الممتلكات إلى مالكيها الشرعيين.
    Il fallait accorder l'attention qu'ils méritaient aux problèmes auxquels se heurtaient les pays ayant des besoins pressants. UN وقال إنه من اللازم إيلاء الاهتمام إلى المشاكل التي تواجهها البلدان التي توجد فيها حاجة ملحة.
    123. Dans les pays qui possèdent un corps de lois concernant les peuples autochtones, les problèmes les plus significatifs sont imputables à l'existence de lois et de doctrines juridiques discriminatoires applicables à ces peuples ainsi qu'à leurs terres et leurs ressources. UN 123- أما في البلدان التي توجد فيها مجموعة من القوانين بشأن الشعوب الأصلية فإن أكبر المشاكل تنشأ بسبب القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها.
    7. Prie les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches de fournir les renseignements demandés par l'Organe afin de renforcer les mesures permettant de surveiller dans ces ports et zones le mouvement des stimulants de type amphétaminique et des substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988; UN ٧ - يطلب إلى حكومات البلدان التي توجد فيها موانئ حرة أو مناطق تجارة حرة أن تقدم المعلومات التي تطلبها الهيئة من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى رصد حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية ٨٨٩١ في تلك الموانئ أو المناطق؛
    La plupart des pays qui ont un centre d'information des Nations Unies (CINU) ont maintenant un groupe local de la communication. UN والآن، لدى معظم البلدان التي توجد فيها مراكز للإعلام فريق محلي للاتصالات.
    Dans les nombreux pays qui disposent de commissions ou de conseils de la population, les cellules de la population assurent le secrétariat technique de ces instances. UN وفي كثير من البلدان التي توجد فيها لجان أو مجالس، تعمل الوحدات السكانية كأمانات فنية.
    6. Montant estimatif des recettes nettes provenant de la vente de cartes de voeux affectées dans les pays bénéficiant de programmes de l'UNICEF UN 6 - الاعتماد المقدر لصافي إيرادات بيع بطاقات المعايدة في البلدان التي توجد فيها برامج لليونيسيف
    Dans les pays accueillant un comptoir qui ont répondu aux questionnaires, les hauts responsables des bureaux de pays du PNUD ont porté une appréciation très favorable sur les chefs des opérations sélectionnés et leur comportement professionnel, qu'ils ont considéré comme conforme ou supérieur aux résultats attendus. UN وفي البلدان التي توجد فيها مكاتب فرعية والتي استجابت إلى استبيانات الدراسة الاستقصائية، يكن كبار المديرين في مكاتب البرنامج القطرية درجة عالية من التقدير لرؤساء عمليات اليونيدو المختارين ويقيّمون أداءهم في العمل بأنه يفي بالتوقعات أو يتجاوزها.
    :: 6 réunions d'information à l'intention des États Membres, des organisations régionales et des groupes d'amis ou groupes de contact, sur l'évolution de la situation relative aux droits de l'homme dans des pays accueillant une mission de maintien de la paix UN :: تقديم 6 إحاطات للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومجموعات الأصدقاء/أفرقة الاتصال بشأن تطورات حقوق الإنسان في البلدان التي توجد فيها بعثة لحفظ السلام
    Toutefois, la plupart des pays n'ont pas de politiques bien définies et, même dans les pays qui ont des politiques de santé en matière de reproduction des adolescents, les services ne sont pas souvent d'un accès facile pour les adolescents. UN ومع ذلك فلا تتوافر هذه السياسات في معظم البلدان، وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات للصحة اﻹنجابية للمراهقين، لا تتوافر في الغالب الخدمات ولا يسهل للمراهقين الحصول عليها.
    L'accent reste mis sur le recrutement de nouveaux donateurs et la fidélisation des donateurs dans les pays présentant un fort potentiel. UN ويظل التركيز منصبا على استقدام مانحين جدد والعمل على استمرار ولاء المانحين في البلدان التي توجد فيها إمكانات عالية لجمع الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more