"البلدان التي شاركت في" - Translation from Arabic to French

    • des auteurs
        
    • les pays qui ont participé à
        
    • pays qui ont participé aux
        
    • les pays ayant participé à
        
    • des pays qui ont participé à
        
    • pays qui avaient participé à
        
    • pays participaient au
        
    • pays ayant participé aux
        
    • pays ayant participé au
        
    • pays qui ont participé au
        
    Le représentant des États-Unis présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des pays ci-après : Islande, Inde, Malte et Slovaquie. UN عرض ممثل الولايات المتحدة مشروع القرار، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن آيسلندا وسلوفاكيا ومالطة والهند.
    Le représentant de l'Algérie présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de la Géorgie. UN عرض ممثل الجزائر مشروع القرار، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن جورجيا.
    Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. UN وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج.
    Je remercie également les pays qui ont participé aux consultations dans un esprit de coopération, et l'ensemble du personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour leur aide précieuse. UN وأتقدم بالشكر أيضا إلى البلدان التي شاركت في المشاورات بروح تعاونية وإلى جميع موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار الذين قدموا دعما لا غنى عنه.
    La prévalence moyenne de la consommation d'Ecstasy au cours de la vie dans les pays ayant participé à l'étude SIDUC était de 1,3 %. UN وكان متوسط معدل انتشار تعاطي الإكستاسي في وقت ما أثناء الحياة في البلدان التي شاركت في دراسة نظام البلدان الأمريكية للبيانات الموحدة عن تعاطي المخدرات يبلغ 1.3 في المائة.
    Plus de la moitié des pays qui ont participé à la conférence précédente ont présenté des rapports sur les projets de mise au point et de remaniement pour leurs registres. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    Les experts ont aussi exprimé leur gratitude aux pays qui avaient participé à l'expérience pilote. UN وأعرب فريق الخبراء أيضاً خلال الدورة عن تقديره لتلك البلدان التي شاركت في عملية الاختبار التجريبي.
    L'intervenant a voulu savoir quels pays participaient au programme régional. UN وطلب المتكلم تقديم المعلومات اللازمة لمعرفة البلدان التي شاركت في البرنامج اﻹقليمي.
    Nombre de pays ayant participé aux ateliers qui ont soumis une ou plusieurs notifications d'importation UN عدد البلدان التي شاركت في حلقات العمل وقدمت استجابة أو أكثر من الاستجابات الخاصة بالواردات
    Pour terminer, je saisis également cette occasion pour remercier les pays qui ont parrainé le projet de résolution et, bien sûr, j'invite les autres à se joindre à la liste des auteurs. UN وفي الختام، أغتنم هذه الفرصة أيضا لأشكر البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار، وأدعو البلدان الأخرى، بطبيعة الحال، إلى الانضمام لقائمة مقدميه.
    Le représentant de l'Irlande présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des États-Unis d'Amérique, de Malte, de Maurice et de la Tunisie. UN عرض مشروع القرار ممثل أيرلندا، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن تونس ومالطة وموريشيوس والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le représentant des États-Unis présente et corrige oralement le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de la Bulgarie, de l'Islande et de Malte. UN عرض مشروع القرار وصححه شفويا ممثل الولايات المتحدة الأمريكية باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن أيسلندا وبلغاريا ومالطة.
    Le représentant de la Fédération de Russie présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des pays ci-après : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Finlande, France, Irlande, Italie, Kirghizistan, Luxembourg, Pays-Bas, Portugal, Suède et Turkménistan. UN عرض مشروع القرار ممثل الاتحاد الروسي، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن ألمانيا وأيرلندا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وتركمانستان والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا وقيرغيزيستان ولكسمبرغ والنمسا وهولندا.
    Le représentant de la Finlande présente et révise oralement le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des pays ci-après : Bahamas et Soudan. Les pays suivants se portent coauteurs du projet de résolution : Bélarus et Ghana. UN عرض ممثل فنلندا مشروع القرار ونقحه شفويا، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن جزر البهاما والسودان، وانضمت بيلاروس وغانا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Tous les pays qui ont participé à la Réunion se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la mise en œuvre effective du Programme d'action. UN وجميع البلدان التي شاركت في الاجتماع ألزمت أنفسها باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل.
    Cette technique a été utilisée de manière systématique et sur une large échelle principalement dans les pays qui ont participé à la campagne mondiale d'éradication du paludisme dans les années 50 et 60. UN وقد استُخدم الرش الموضعي للأماكن بصورة مستمرة، وعلى نطاق واسع، وبالأخص في البلدان التي شاركت في الحملة العالمية للقضاء على الملاريا في الخمسينات والستينات.
    ii) Les biens sont réputés originaires de l'un de ces pays si certaines conditions relatives à leur ouvraison ou à leur transformation sont remplies dans tous les pays qui ont participé à leur production. UN `2` يُعتبر أن السلع نشأت في أحد البلدان الخمسة عندما تتوفر بعض الشروط المتعلقة بالطريقة التي تم تجهيزها أو تصنيعها بها في جميع البلدان التي شاركت في إنتاجها.
    Pour conclure, l’intervenant remercie tout les pays qui ont participé aux opérations de maintien de la paix en Haïti et tous ceux qui ont contribué, d’une manière ou d’une autre, à l’améliorer la situation dans son pays. UN 20 - شكر المتكلم في ختام بيانه جميع البلدان التي شاركت في عمليات حفظ السلام في هايتي والبلدان التي أسهمت، بطريقة أو بأخرى، في تحسين الحالة في بلده.
    Les responsables phytosanitaires régionaux de la FAO ont continué de jouer un rôle déterminant pour faciliter et coordonner les réunions de planification nationales et sous-régionales et pour assurer le suivi avec les pays ayant participé à ces réunions. UN 61 - وواصل موظفو حماية النباتات في المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة أداء دور رئيسي في تيسير وتنسيق اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية وفي متابعتها مع البلدان التي شاركت في تلك الاجتماعات.
    11. Un projet de résolution est en cours d’élaboration par certains des pays qui ont participé à la Conférence, qui demande à tous les États d’adopter lesdites mesures et de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN ١١ - وأعلن أن بعض البلدان التي شاركت في المؤتمر تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو جميع الدول إلى اعتماد تلك التدابير وإلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    443. Le Brésil a remercié tous les pays qui avaient participé à l'examen de son rapport, les membres de la troïka et les États qui avaient récemment appuyé sa réélection au Conseil. UN 443- وشكرت البرازيل جميع البلدان التي شاركت في استعراض التقرير المتعلق بالبرازيل، وأعربت عن امتنانها لأعضاء المجموعة الثلاثية وللدول التي أيدت مؤخراً إعادة انتخاب البرازيل لعضوية المجلس.
    L'intervenant a voulu savoir quels pays participaient au programme régional. UN وطلب المتكلم تقديم المعلومات اللازمة لمعرفة البلدان التي شاركت في البرنامج اﻹقليمي.
    Nombre de pays ayant participé aux ateliers qui ont soumis une ou plusieurs notifications de mesures de réglementation finales UN عدد البلدان التي شاركت في حلقات العمل وقدمت إحطار أو أكثر من الإخطارات الخاصة بالإجراء التنظيمي النهائي
    Pour terminer, la délégation a remercié les pays ayant participé au dialogue de leur contribution. UN 101- وختاماً، أعرب الوفد عن تقديره لمساهمة البلدان التي شاركت في الحوار التفاعلي.
    Et je ne crois pas que ce soit le souhait des pays qui ont participé au processus d'Ottawa. UN ولا اعتقد أن هــذه هي رغبة البلدان التي شاركت في عملية أوتاوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more