"البلدان التي في" - Translation from Arabic to French

    • les pays en
        
    • les pays qui sont en
        
    • des pays qui en
        
    • pays qui en ont
        
    • pays qui ont le
        
    Tous les pays en mesure de le faire doivent signer la convention d'Ottawa. UN وجميع البلدان التي في وضع يمكنها من التوقيع على اتفاقية أوتاوا ينبغي أن توقع عليها.
    Des aides concentrées sur les pays en situation de fragilité et les pays UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    Des aides concentrées sur les pays en situation de fragilité et les pays UN التركيز على البلدان التي في حالات هشة وعلى البلدان المعرضة للكوارث
    La Pologne espère que le système des Nations Unies élaborera des propositions plus précises, qui trouveront un écho dans les pays qui sont en mesure de transférer les écotechnologies, et elle est prête à collaborer à ce travail. UN وقال إن وفده يأمل بأن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة وضع اقتراحات أكثر تحديدا، تولد استجابة من البلدان التي في مقدورها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. وقال إن وفده على استعداد للتعاون في ذلك المسعى.
    Il est capital à ce stade d'arriver à mieux comprendre comment mettre des moyens de mise en œuvre à la disposition des pays qui en ont besoin. UN ومن الأهمية القصوى في هذه المرحلة أن يكون هناك قدر أكبر من التفاهم بشأن توفير وسائل التنفيذ أمام البلدان التي في حاجة إليها.
    Groupe < < A > > : pays qui ont le plus besoin d'une aide extérieure. UN المجموعة ``ألف ' ' : تضم البلدان التي في أمس الحاجة إلى المساعدة الخارجية.
    Ce précédent montre qu'il ne pourra y avoir de paix, de sécurité et de réconciliation si ceux qui violent les droits de l'homme dans les pays en conflit ou pendant la phase de consolidation de la paix restent impunis. UN وتلك السابقة تُظهر أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام، وأمن ومصالحة، إذا بقي أولئك الذين ينتهكون حقوق الإنسان متمتعين بالإفلات من العقاب في البلدان التي في حالة صراع، أو أثناء فترة بناء السلام.
    Nous sommes d'accord avec lui sur la nécessité de soutenir les pays en transition vers une économie de marché; la communauté internationale doit leur accorder des ressources supplémentaires pour leur permettre de mener à bien cette transformation judicieuse. Nous convenons également de la nécessité de tenir des auditions mondiales sur le désarmement et le développement. UN ونتفق معه على ضرورة دعم البلدان التي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي لمواجهة آثار هذا التحول، وعلى ضرورة عقد جلسات استماع عالمية بشأن نزع السلاح والتنمية.
    Mme Kuwabara-Yamamoto a invité les pays en mesure de le faire à contribuer à financer la participation de représentants des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وطلبت إلى البلدان التي في وضع يمكنها من المساهمة أن تسهم لدعم حضور ممثلي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Pour ce qui est des sûretés réelles, l'Espagne juge très important le guide législatif qui servira de référence aux législateurs, notamment dans les pays en voie de développement. UN وفيما يتصل بالمصالح الضمانية، ذكر أن أسبانيا تشدد على أهمية الدليل التشريعي الجاري إعداده كصك مرجعي للمشرعين، خاصة في البلدان التي في طريقها إلى التنمية.
    sujets à des catastrophes L'APD et l'aide humanitaire se sont concentrées sur les pays en situation de fragilité et les pays sujets à des catastrophes (voir fig. 1 et 2 ci-après). UN 53- تركزت المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنسانية على البلدان التي في حالات هشة والبلدان المعرضة للكوارث (انظر الشكل 1 والشكل 2 أدناه).
    sujets à des catastrophes L'APD et l'aide humanitaire se sont concentrées sur les pays en situation de fragilité et les pays sujets à des catastrophes (voir fig. 1 et 2 ci-après). UN 53 - تركزت المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنسانية على البلدان التي في حالات هشة والبلدان المعرضة للكوارث (انظر الشكل 1 والشكل 2 أدناه).
    e) Reconnaître l'inadaptation et l'imprévisibilité du financement des activités opérationnelles dans les pays en transition entre la phase des secours et les activités de développement, et prier instamment les pays développés et d'autres pays en mesure de le faire : UN (هـ) تدرك عدم كفاية التمويل للأنشطة التنفيذية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية، وعدم توفر إمكانية التنبؤ، وأن تحث البلدان المتقدمة وغيرها من البلدان التي في وسعها ذلك على القيام بما يلي:
    Nombre de pays (y compris les pays en conflit et les pays sortant d'un conflit) dans lesquels UNIFEM est en mesure d'assurer une aide de qualité sur les questions d'égalité des sexes UN عدد البلدان (بما في ذلك البلدان التي في حالة صراع/في فترة ما بعد الصراع) حيث للصندوق القدرة على تقديم مساعدة تقنية عالية الجودة في مسائل المساواة بين الجنسين
    L'on reconnaît certes de plus en plus, au stade de la planification, qu'il faut parfois mener de front des activités humanitaires et certaines activités de développement mais la séparation institutionnelle qui subsiste peut constituer pour les pays < < en transition > > un facteur de grande vulnérabilité lors des phases critiques de sortie d'un conflit. UN وفيما يسير الاتجاه في التخطيط نحو إدراك أن الأمر قد يتطلب تنفيذ الأنشطة الإنسانية وبعض الأنشطة الإنمائية في وقت واحد، فإن الفصل المؤسسي يمكن أن يترك البلدان " التي في مرحلة انتقال " ضعيفة بشكل خاص خلال المراحل الحرجة الأولى من الخروج من الصراع.
    Tout en appuyant les encouragements formulés par les pays qui sont en mesure de stimuler leurs économies respectives, ma délégation tient à souligner la situation difficile où se trouvent les pays à moyen revenu, comme le mien, dont la dépendance d'un important produit à l'exportation l'a rendu vulnérable et l'a mis en danger. UN وبينما يؤيد وفدي تشجيع البلدان التي في وضع يمكنها من حفز اقتصاداتها أن تقوم بذلك، أرى من الضروري إبراز المأزق الذي تواجهه البلدان ذات الدخل المتوسط مثل بلدي، التي تركها الاعتماد الكبير على سلعة أساسية رئيسية للتصدير في وضع شديد الضعف وعرضة بشكل زائد.
    7. Exhorte tous les pays qui sont en mesure de le faire, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP afin de lui permettre de disposer d'une base de ressources stables et prévisibles. UN 7 - يحث كل البلدان التي في وسعها أن تزيد تمويلها العادي (الأساسي) للصندوق على القيام بذلك، إلهاما لروح توافق آراء مونتيري، من أجل كفالة قاعدة ثابتة من الموارد العادية (الأساسية) له.
    7. Exhorte tous les pays qui sont en mesure de le faire, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP afin de lui permettre de disposer d'une base de ressources stables et prévisibles. UN 7 - يحث كل البلدان التي في وسعها أن تزيد تمويلها العادي (الأساسي) للصندوق على القيام بذلك، إلهاما لروح توافق آراء مونتيري، من أجل كفالة قاعدة ثابتة من الموارد العادية (الأساسية) له.
    Cela dit, nous gardons l'espoir que la communauté internationale, notamment le Groupe des Huit à son sommet de la semaine prochaine à Gleneagles, trouvera les voies et les moyens adéquats pour augmenter le montant des flux financiers pour le développement, particulièrement en direction des pays qui en ont le plus besoin. UN ومع ذلك، ما زال يحدونا الأمل في أن يجد المجتمع الدولي، ولا سيما مجموعة الثمانية في مؤتمر قمتها بغلينيجلز الأسبوع المقبل، الطرق والوسائل الملائمة لزيادة مستوى التدفقات المالية لأغراض التنمية، وخاصة إلى البلدان التي في أمس الحاجة إليها.
    M. McLay (Nouvelle-Zélande) explique que son pays place depuis longtemps la question des droits de l'homme au cœur de ses politiques nationale et étrangère - ce dont atteste le nombre d'instruments internationaux auxquels le pays est partie - et croit au maintien d'un dialogue constructif afin d'améliorer la situation des pays qui en ont le plus besoin. UN 23 - السيد ماكلي (نيوزيلندا): قال إن بلده يضع منذ مدة طويلة مسألة حقوق الإنسان في قلب سياساته الوطنية والخارجية - والبرهان على ذلك العديد من الصكوك الدولية التي انضمت إليها نيوزيلندا - ويؤمن بلده بضرورة المحافظة على الحوار البنّاء لتحسين حالة البلدان التي في أشد الحاجة إلى هذا الحوار.
    On a également souligné la science et la technique et la mise au point des nouvelles technologies utiles dans ces domaines, de même que leur accessibilité aux pays qui en ont besoin. UN وكان هناك أيضا تركيز على العلم والتكنولوجيا واستحداث التكنولوجيات الجديدة ذات الصلة وإتاحة وصولها الى البلدان التي في حاجة إليها.
    Les baisses de financement sont le plus souvent attendues dans les pays qui ont le plus besoin d'une assistance, à savoir ceux à revenu faible avec un taux de prévalence du VIH supérieur à 5 %. UN وفي أغلب الأحيان، يأتي التبليغ عن التخفيضات المتوقعة في التمويل من قِبَل البلدان التي في أمس الحاجة للمساعدة: وهي البلدان ذات الدخل المنخفض التي ينتشر فيها الفيروس بمعدلات تتجاوز 5 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more