"البلدان التي وقعت" - Translation from Arabic to French

    • pays qui ont signé
        
    • pays à avoir signé
        
    • pays ayant signé
        
    • pays à signer et
        
    • les pays faisant l
        
    • les pays signataires
        
    • les pays qui l'ont signé
        
    L'Australie était au nombre des pays qui ont signé la Convention à Paris. UN وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا.
    L'Inde fait partie des pays qui ont signé la Convention à Paris la semaine dernière. UN وكانت الهند أحد البلدان التي وقعت على تلك الاتفاقية في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    Le Burkina Faso fait partie des premiers pays à avoir signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 5- بوركينا فاسو هي من أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Les pays ayant signé le traité seront pourtant tenus d'assumer certaines dépenses que le traité entre en vigueur ou non. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي وقعت المعاهدة ستصبح مسؤولة قانونيا عن الوفاء ببعض النفقات سواء بدأ نفاذ المعاهدة أم لم يبدأ.
    L'Inde a été l'un des premiers pays à signer et à ratifier la Convention-cadre pour la lutte antitabac. UN وقد كانت الهند بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    Nous demandons également aux pays qui ont signé la Convention de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de ratification. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي وقعت على الاتفاقية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لﻹسراع بعملية التصديق عليها.
    Nous félicitons les pays qui ont signé et ratifié la Charte africaine de la statistique et exhortons ceux qui ne l'ont pas encore fait à le faire. UN ونثني على البلدان التي وقعت الميثاق الأفريقي للإحصاء وصدقت عليه، وندعو البلدان الباقية إلى أن تفعل ذلك.
    Mais nous respectons la décision des pays qui ont signé et ratifié la Convention. UN ولكننا نحترم قرار البلدان التي وقعت وصادقت على اتفاقية أوتاوا .
    Le nombre de pays qui ont signé ou ratifié un protocole augmente régulièrement. UN وإن عدد البلدان التي وقعت أو صدقت على البروتوكول آخذ في الارتفاع.
    L'Inde est l'un des pays qui ont signé la Convention sur la sûreté nucléaire lorsqu'elle a été ouverte à la signature, et nous sommes maintenant sur le point de la ratifier. UN والهند واحدة من البلدان التي وقعت اتفاقية اﻷمان النووي عند فتح باب التوقيع عليها؛ ونحن اﻵن في مرحلة التصديــق عليهــا.
    Nous respectons la décision des pays qui ont signé et ratifié la Convention sur les mines antipersonnel. UN ونحترم قرار البلدان التي وقعت وصدقت على اتفاقية مكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le Japon, l'un des premiers pays à avoir signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, reste fermement attaché aux buts et objectifs de cet instrument. UN ما زالت اليابان، باعتبارها من أوائل البلدان التي وقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدَّقت عليها، ملتزمة التزاماً راسخاً بهدف المعاهدة ومقصدها.
    Le Luxembourg, qui compte parmi les tout premiers pays à avoir signé et ratifié la Convention, a interdit de même, au niveau national, tout financement d'armes à sous-munitions. UN وعلى المستوى الوطني، حظرت لكسمبرغ، التي كانت من أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها، تمويل القنابل العنقودية.
    L'Algérie, qui a été parmi les tous premiers pays à avoir signé et ratifié ce traité, appelle, notamment, les États dotés de l'arme nucléaire, qui ne l'ont pas encore fait, à procéder à la signature et à la ratification des annexes pertinentes de ce Traité. UN والجزائر التي كانت واحدة من أوائل البلدان التي وقعت على المعاهدة وصدقت عليها، تحث على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع وتصدق بعد على المرافق ذات الصلة بالمعاهدة أن تفعل ذلك.
    Tout en relevant le nombre croissant de pays à avoir signé ou ratifié ces protocoles, le Japon demande à tous les États qui n'ont pas encore signé et ratifié l'un des protocoles de le faire. UN وبينما تلاحظ اليابان زيادة عدد البلدان التي وقعت أو صدقت على تلك البروتوكولات، فإن اليابان تناشد جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على أي من البروتوكولات أن تفعل ذلك.
    :: Le Royaume-Uni a été l'un des premiers pays à avoir signé la nouvelle Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées le 30 mars 2007 et entend la ratifier dans un délai raisonnable; UN :: وكانت المملكة المتحدة من أوائل البلدان التي وقعت في 30 آذار/مارس 2007 اتفاقية الأمم المتحدة الجديدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. ونحن ملتزمون بالتصديق عليها بدون أي تأخير لا مسوّغ له.
    1. Nombre de pays ayant signé ou ratifié le deuxième Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant UN 1- عدد البلدان التي وقعت/ صدقت علي البرتوكول الاختياري رقم 2 لاتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a été l'un des premiers pays à signer et ratifier, en 1982, la Convention sur certaines armes classiques. UN وكانت من بين أوّل البلدان التي وقعت وصادقت، في عام ٢٨٩١، على الاتفاقية بشأن حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Le Greffier a concentré ses visites sur les pays faisant l'objet d'une situation, notamment la Libye et la Côte d'Ivoire, où elle a signé, au nom de la Cour, un mémorandum d'accord avec les autorités ivoiriennes. UN وركزت رئيسة قلم المحكمة زياراتها على البلدان التي وقعت فيها حالات تنظر فيها المحكمة، بما في ذلك ليبيا وكوت ديفوار، حيث وقّعت باسم المحكمة على مذكرة تفاهم مع السلطات الإيفوارية.
    Outre qu'ils ont intensifié la surveillance à leurs frontières extérieures, les pays signataires de l'Accord complémentaire de Schengen ont conclu avec la Pologne un accord de réadmission, en vertu duquel la Pologne a convenu de réadmettre sur son territoire des migrants polonais en situation irrégulière. UN فإلى جانب زيادة السهر على الحدود الخارجية، قامت البلدان التي وقعت اتفاقية تطبيق اتفاق شنجر بعقد اتفاق للقبول من جديد مع بولندا، وافقت فيه بولندا على استرداد المهاجرين البولنديين غير الحاملين للوثائق اللازمة.
    4. Félicite les pays qui ont déjà ratifié le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques, ainsi que les pays qui l'ont signé, tout en notant la nécessité de ratifier le Protocole et encourage les pays qui ne l'ont pas encore signé à le faire et à le ratifier immédiatement après; UN 4 - يطري على البلدان التي صدقت بالفعل على بروتوكول كارتاخينا للسلامة الأحيائية وكذلك البلدان التي وقعت على البروتوكول مشيراً إلى ضرورة التصديق عليه لاحقاً، ويشجع البلدان التي لم توقع بعد على أن تفعل ذلك وتتبعه بتصديقها على البروتوكول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more