"البلدان التي يمكنها" - Translation from Arabic to French

    • pays qui sont en mesure d
        
    • pays qui sont en mesure de le
        
    • pays en mesure
        
    • pays qui ont
        
    • pays à même d
        
    • pays qui peuvent
        
    • pays qui pouvaient
        
    • pays qui pourraient
        
    L'objectif est à présent d'élargir le nombre de pays qui sont en mesure d'appliquer le nouveau système. UN ويتمثل الهدف اﻵن في زيادة عدد البلدان التي يمكنها تنفيذ النظام الجديد.
    L'objectif est à présent d'élargir le nombre de pays qui sont en mesure d'appliquer le nouveau système. UN والهدف اﻵن هو زيادة عدد البلدان التي يمكنها تنفيذ النظام الجديد.
    6. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à fournir des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛
    6. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à fournir des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛
    10. Demande à ONU-Habitat de renforcer ses bureaux régionaux et invite les pays développés et les autres pays en mesure de le faire d'appuyer les activités techniques d'ONU-Habitat; UN " 10- تطلب من موئل الأمم المتحدة أن يعزز مكاتبه الإقليمية، وتدعو البلدان المتقدمة النمو وغيرها من البلدان التي يمكنها دعم الأنشطة التقنية لموئل الأمم المتحدة إلى أن تقوم بذلك؛
    Même si nous sommes prêts à faire tout ce que nous pouvons faire, nous espérons que les pays qui ont davantage à offrir, surtout nos partenaires du Nord, puiseront dans leurs coeurs et dans leurs budgets les ressources nécessaires pour apporter leur aide. UN وبينما قد نكون على استعداد لبذل كل ما في وسعنا، فإننا نأمل من البلدان التي يمكنها أن تُعطي الكثير، لا سيما البلدان الشريكة لنا في الشمال، أن تقدم لنا المساعدة التي تسمح لها بها نيتها وميزانيتها.
    [g) Par " pays à même d'apporter une aide " , il faut entendre les pays développés et autres ainsi que les organisations régionales d'intégration économique qui figurent sur la liste C de l'annexe 1;] UN ])ز( تعني " البلدان التي يمكنها تقديم مساعدة " البلدان المتقدمة النمو وغيرها من البلدان، وكذلك منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية، المدرجة بهذه الصفة في المرفق ١، القائمة جيم؛[
    L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    Visites dans les pays. Le Groupe s'est rendu dans plusieurs des pays participant ou censés participer au trafic d'armes, de diamants et de bois, ainsi que dans des pays qui pouvaient donner des informations utiles sur ces activités. UN 19 - زيارات البلدان: قام أعضاء فريق الخبراء بزيارات موسعة إلى البلدان الضالعة أو التي يُعتقد أنها ضالعة في الاتجار بالأسلحة والماس والأخشاب، فضلا عن البلدان التي يمكنها أن تقدّم معلومات مفيدة عن هذه الأنشطة.
    Les pays qui pourraient bénéficier de cette législation, en particulier les pays d'Afrique au sud du Sahara, devront étudier de près ces dispositions et concevoir des stratégies à l'intention de leurs agents économiques, afin de tirer le maximum d'avantages de ces préférences. UN ويتعين على البلدان التي يمكنها الاستفادة من هذه المعاملة، وبخاصة البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، دراسة هذه الأحكام بإمعان ووضع استراتيجيات تسمح لأصحاب الأعمال التجارية بالاستفادة من الأفضليات إلى أقصى حد.
    L'objectif est à présent d'élargir le nombre de pays qui sont en mesure d'appliquer le nouveau système. UN والهدف اﻵن هو زيادة عدد البلدان التي يمكنها تنفيذ النظام الجديد.
    Il est donc impératif que les pays qui sont en mesure d'exercer une autorité au sein du Conseil de sécurité le fassent d'une façon qui reflète le respect des droits de l'homme et le droit même d'exister, ainsi que l'altruisme de rigueur, afin d'adopter une attitude efficace, opportune et axée sur l'individu pour préserver les populations des graves atrocités. UN ولذلك، يتحتم على البلدان التي يمكنها وضعها من ممارسة سلطتها داخل مجلس الأمن أن تفعل ذلك بطريقة تعبر عن احترام حقوق الإنسان وحق الوجود في حد ذاته، وكذلك التفاني المطلوب لاتباع نهج فعال وفي الوقت المناسب يكون محوره الإنسان لإنقاذ البشر من الفظائع الجسيمة.
    8. Prend note avec préoccupation du manque à financer constaté et prévu pour l'exercice 2014-2015, exhorte tous les pays qui sont en mesure d'accroître leurs contributions volontaires de le faire, notamment au titre des ressources ordinaires, et salue les propositions d'ONU-Femmes visant à renforcer sa stratégie de mobilisation de ressources. UN 8 - يلاحظ مع القلق النقص الحالي والمتوقع في التمويل للفترة 2014-2015، ويحث جميع البلدان التي يمكنها أن تزيد من تبرعاتها، وبخاصة للموارد العادية، أن تقوم بذلك، ويرحب بمقترحات هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز استراتيجيتها لتعبئة الموارد.
    4. Est conscient que, pour maintenir et améliorer le niveau des financements du FNUAP, les pays qui sont en mesure de le faire doivent augmenter leurs contributions pendant la période couverte par le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013; UN 4 - يقر بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق والنهوض بهذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها أن تفعل ذلك خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق، 2008-2013؛
    5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 5 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وجعل إعلانات تبرعاتها متعددة السنوات على أن تفعل ذلك؛
    9. Souligne l'importance que revêtent les ressources de base pour une mise en oeuvre efficace du plan de financement pluriannuel et encourage tous les pays en mesure de le faire d'accroître leurs contributions aux ressources de base du FNUAP; UN 9 - يؤكد أهمية الموارد الأساسية للتنفيذ الفعال للإطار التمويلي المتعدد السنوات ويشجع جميع البلدان التي يمكنها زيادة مساهمتها في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان على أن تفعل ذلك؛
    9. Souligne l'importance que revêtent les ressources de base pour une mise en oeuvre efficace du plan de financement pluriannuel et encourage tous les pays en mesure de le faire d'accroître leurs contributions aux ressources de base du FNUAP; UN 9 - يؤكد أهمية الموارد الأساسية للتنفيذ الفعال للإطار التمويلي المتعدد السنوات ويشجع جميع البلدان التي يمكنها زيادة مساهمتها في الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان على أن تفعل ذلك؛
    On y analyse l'effet de la crise financière et économique déclenchée par l'effondrement, aux États-Unis, du marché des créances hypothécaires à risque sur la viabilité de la dette extérieure des pays qui ont accès aux marchés des capitaux internationaux et des pays à faible revenu; on y trouvera aussi un examen critique des mesures prises. UN ويحلّل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية التي أشعل فتيلها انهيار سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة على قدرة البلدان التي يمكنها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية والبلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين، كما يتضمن تقييما نقديا للإجراءات المتخذة في مجال السياسات.
    [g) Par " pays à même d'apporter une aide " , il faut entendre les pays développés et autres qui sont à même d'apporter soit une aide financière soit une assistance technique ainsi que les organisations régionales d'intégration économique qui figurent sur la liste C de l'annexe 1;] UN ])ز( تعني " البلدان التي يمكنها تقديم مساعدة " البلدان المتقدمة النمو وغيرها من البلدان، التي يمكن أن تقدم إما مساعدة مالية أو تقنية؛ وكذلك منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية، المدرجة بهذه الصفة في المرفق ١، القائمة جيم؛[
    Les pays qui peuvent augmenter leurs contributions devraient le faire. UN وعلى البلدان التي يمكنها أن تزيد من مساهماتها أن تفعل ذلك.
    Il a donc été recommandé que l’article 7 soit reformulé en des termes qui ne rendraient pas obligatoire l’extradition par un pays de ses nationaux, mais laisseraient cette possibilité ouverte aux pays qui pouvaient le faire, et souligneraient l’obligation de poursuivre lorsque l’extradition est refusée. UN ولذلك ، اتفق على اعادة صياغة المادة ٧ بحيث لا يكون تسليم الرعايا الزاميا ، على أن يبقي ذلك الخيار متاحا أمام البلدان التي يمكنها اتباع مثل هذا النهج ، مع التشديد في الوقت ذاته على الالتزام بالمقاضاة في حال رفض التسليم .
    La Suisse propose d'inclure ces propositions dans le paragraphe 8 du texte, car elle est convaincue qu'elles augmenteraient le nombre des pays qui pourraient soutenir ce projet de résolution et donneraient satisfaction, au moins en partie, à la demande adressée par le Représentant permanent de la Jordanie il y a un moment à cette Assemblée en faveur de davantage de précisions sur les méthodes de travail. UN وسويسرا تقترح إدراج هذه المقترحات في الفقرة 8 من النص لأنها على اقتناع بأنها ستزيد عدد البلدان التي يمكنها أن تؤيد مشروع القرار، وستستجيب إلى الدعوة التي وجهها إلى الجمعية العامة في وقت سابق الممثل الدائم للأردن القاضية بتوفير مزيد من التفاصيل المتعلقة بأساليب عمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more