les petits États insulaires en développement devront bénéficier eux aussi de cette initiative. | UN | وسوف تستفيد البلدان الجزرية الصغيرة النامية نفسها من هذه المبادرة. |
Il convient de rappeler les facteurs de vulnérabilité particuliers auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بعوامل الضعف الخاصة التي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Il ne fait aucun doute que les petits États insulaires en développement risquent d'être rayés de la carte du monde. | UN | ليس ثمة من شك في أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لخطر الاختفاء من خارطة العالم. |
Les efforts des petits États insulaires en développement pour sensibiliser la communauté internationale à leurs problèmes méritent toute notre admiration. | UN | إن جهود البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻹشعار المجتمع الدولي بمشاكلها تستأهل اعجابنا. |
Il s'agirait d'un siège supplémentaire dans la catégorie des membres non permanents réservé exclusivement à la représentation des petits États insulaires en développement. | UN | ومن شأن هذا المقعد أن يكون إضافيا ضمن فئة غير الدائمين لتمثيل البلدان الجزرية الصغيرة النامية حصرا. |
III. POSSIBILITÉS ET PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT DES petits pays insulaires en développement 27 - 51 12 | UN | آفاق وفرص التنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية |
La communauté internationale doit prêter une plus grande attention aux facteurs de vulnérabilité sociale et économique auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. | UN | ولا بد أن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لأوجه الضعف الاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Assurer une large gamme d'activités de mise en place de capacités est une priorité majeure pour tous les petits États insulaires en développement. | UN | وإن كفالة مجموعة واسعة النطاق من أنشطة بناء القدرات تبقى أولية قصوى بالنسبة إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Les principaux problèmes de gestion des déchets qui se posent dans les petits États insulaires en développement sont : | UN | ٢ - تتمثل المشاكل الرئيسية المتعلقة بإدارة النفايات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية فيما يلي: |
les petits États insulaires en développement sont exposés à des menaces écologiques telles que la désertification, la sécheresse et les inondations. | UN | وأشارت إلى أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تواجه أخطارا بيئية كالتصحر والجفاف والفيضانات. |
J'engage donc les petits États insulaires en développement à redoubler d'efforts pour accélérer l'intégration économique régionale. | UN | لذلك فإنني أحث البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تكثف جهودها للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
IV. Efforts déployés au niveau international pour aider les petits États insulaires en développement à préserver la diversité biologique | UN | رابعا - الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنوع اﻹحيائي |
Il a par conséquent été décidé, en consultation avec l'Alliance des petits États insulaires, que les petits États insulaires en développement participeraient aux consultations par le biais d'ateliers régionaux. | UN | ولذلك فقد تقرر، بالتشاور مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أن تشارك جميع البلدان الجزرية الصغيرة النامية في المشاورات عن طريق عقد حلقات تشاور إقليمية. |
La Jamaïque se félicite tout particulièrement des engagements pris à Johannesburg en faveur des petits États insulaires en développement. | UN | وترحب جامايكا بوجه خاص بالالتزامات التي اضطلعت بها الدول في قمة جوهانسبرغ بشأن البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
De plus, un représentant des pays les moins avancés ou des petits États insulaires en développement siégera, par roulement, au Conseil exécutif; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضم المجلس التنفيذي ممثلاً من أقل البلدان نمواً أو البلدان الجزرية الصغيرة النامية بالتناوب؛ |
De plus, un représentant des pays les moins avancés ou des petits États insulaires en développement siégera, par roulement, au Conseil exécutif; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضم المجلس التنفيذي ممثلاً من أقل البلدان نمواً أو البلدان الجزرية الصغيرة النامية بالتناوب؛ |
Pour ce qui est de l'isolement, la plupart des petits pays insulaires en développement sont situés à une distance de 200 à 1 000 kilomètres du continent le plus proche. | UN | وفيما يتعلق بالبعد، فإن معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية يبعد بمسافة تتراوح من ٢٠٠ الى ٠٠٠ ١ كيلومتر عن أقرب قارة. |
L'émigration a eu pour effet d'atténuer la pression démographique, voire même d'entraîner, dans certains petits pays insulaires en développement, une diminution de la population. | UN | ونتيجة للهجرة الى الخارج، نقص الضغط السكاني، وفي بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية انخفض عدد السكان انخفاضا فعليا. |
Ce risque est encore exacerbé dans certains petits pays insulaires en développement par l'extraction du corail. | UN | وقد تفاقم ذلك بالفعل في بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية بالتعدين في الشعاب المرجانية. |
En outre, il est prévu que le mécanisme sera géré par les PEID eux-mêmes grâce, en partie, à leurs propres ressources humaines et financières. | UN | والمرفق ستديره أيضا البلدان الجزرية الصغيرة النامية ذاتها، من مواردها البشرية والمالية جزئيا. |
Les Maldives, petit pays insulaire en développement situé au milieu du vaste océan Indien, avec une population de moins de 300 000 personnes, ne fait pas exception. | UN | وملديف أحد البلدان الجزرية الصغيرة النامية في وسط المحيط الهندي الكبير، والذي يبلغ تعداد سكانه أقل من 000 300 نسمة ليس استثناء. |
Consciente que la conjoncture économique internationale des années 90 risque de compromettre les possibilités d'échanges des pays insulaires en développement, surtout s'ils sont de superficie réduite et s'ils ont une économie très ouverte et très instable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الجزرية النامية ، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية ذات الاقتصادات المفتوحة والمتقلبة للغاية، تواجه بيئة اقتصادية دولية في التسعينات قد تؤثر تأثيرا ضارا على فرصها التجارية، |
La plupart de ces traits sont particulièrement accentués dans les petits pays en développement insulaires. | UN | ومعظم هذه الخصائص حاد بوجه خاص في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Tandis que l'OMC insiste sur une démarche égalitaire, les particularités qui posent des problèmes aux petits États insulaires en développement subsistent. | UN | وفي حين تصر منظمة التجارة العالمية على نهج الساحة المتكافئة، لا تزال هناك أوجه غرابة تفرض مشاكل على البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Les organismes de financement ont été conviés à reconnaître que les petits Etats insulaires en développement faisaient face à des problèmes particuliers. | UN | وقد دعيت وكالات التمويل للاعتراف بالمشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
De plus, un grand nombre de petits États insulaires en développement n’ont que peu ou pas du tout de cours d’eau ou de lacs permanents. | UN | كما أن كثيرا من البلدان الجزرية الصغيرة النامية تملك قِلة من الجداول أو البحيرات الدائمة، أو لا شيء منها إطلاقا. |
En dépit des nombreuses contraintes auxquelles ils sont confrontés, les petits États insulaires en développement ont déployé un effort considérable pour intégrer une perspective de développement durable à toutes les activités. | UN | وقال إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية بذلت، على الرغم من القيود الكبيرة التي تواجهها، جهداً كبيراً لتعميم التنمية المستدامة. |