Opérant dans 15 pays insulaires du Pacifique, et mettant l'accent sur la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les îles Solomon et Vanuatu, ce programme a d'ores et déjà obtenu les résultats suivants : | UN | وتشمل الإنجازات الأولية للبرنامج، الذي يعمل في 15 بلدا من البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ مع التركيز على باباوا غنيا الجديدة وجزر سليمان وفانواتو، ما يلي: |
Un programme régional de réduction maximale des quantités de déchets, de gestion des déchets et de lutte contre la pollution, coordonné par le Programme régional pour l’environnement du Pacifique Sud, a été mis au point et accepté par tous les pays insulaires du Pacifique. | UN | وهناك برنامج إقليمي لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإدارتها ومنع التلوث يتولى تنسيقه برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وقامت بصياغته واتفقت عليه جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
De même, tous les pays insulaires du Pacifique devraient atteindre l'objectif relatif à l'égalité des sexes dans le secteur de l'éducation d'ici à 2015. | UN | وبالمثل، تتوقع جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحقيق الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين من حيث التعليم بحلول عام 2015. |
L'approche intégrée de la santé en matière de reproduction est à présent acceptée et reconnue par tous les pays des îles du Pacifique. | UN | وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية. |
Je rappelle à l'ONU qu'elle s'est engagée à ouvrir huit nouveaux bureaux en tout dans les États insulaires du Pacifique. | UN | وأذكّر الأمم المتحدة بالتزامها بفتح إجمالي ثمانية مكاتب جديدة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
pays insulaires du Pacifique | UN | البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ |
Les pays insulaires du Pacifique ont collecté des données qui leur permettront de calculer les parités de pouvoir d'achat pour la consommation. Ces données seront alors confrontées à la comparaison générale pour l'Asie. | UN | وتعمل البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على جمع بيانات ستمكنها من حساب تعادلات القوة الشرائية للاستهلاك، وسيجري فيما بعد ربط هذه البيانات بالمقارنة الآسيوية الشاملة. |
L'importance fondamentale de la viabilité écologique est reconnue par tous les pays insulaires du Pacifique qui intègrent la question du développement durable dans leurs politiques et programmes nationaux. | UN | إن أهمية الاستدامة البيئية تعترف بها جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ من خلال إدماج التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية. |
Toutefois, bien que l'on reconnaisse que la gestion de l'environnement contribue à la réalisation d'autres OMD et est cruciale pour les générations futures, il a été très difficile pour la plupart des pays insulaires du Pacifique de traduire les politiques en actions sur le terrain. | UN | ولكن لئن كان من المقبول به أن إدارة البيئة تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية وأنها أمر أساسي للأجيال المقبلة، فإن ترجمة السياسات إلى أعمال على أرض الواقع ظلت أمرا صعبا بالنسبة لمعظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
61. Dans le Pacifique, le PNUD a été l'une des organisations chefs de file lors de la préparation de la première Analyse de la situation du développement durable des ressources humaines des pays insulaires du Pacifique. | UN | ٦١ - وفي منطقة المحيط الهادئ، كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الوكالات الرئيسية في إعداد التحليل اﻷولي لحالة التنمية البشرية المستدامة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
Bilan de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés; renforcement de la coopération dans les domaines du commerce et des investissements entre les pays insulaires du Pacifique et les pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est; et options en matière de politique de change dans les pays les moins avancés; | UN | استعراض تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا؛ وتعزيز التعاون في مجالي التجارة والاستثمارات بين البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ واقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا؛ وخيارات من أجل سياسة أسعار الصرف في أقل البلدان نموا. |
Si les taux de mortalité infantile et post-infantile ont diminué dans la plupart des pays insulaires du Pacifique, la mortalité maternelle a par exemple augmenté en Papouasie-Nouvelle-Guinée, et l'accès universel à la santé de la reproduction et l'égalité des sexes continuent de faire défaut dans de nombreux pays insulaires du Pacifique. | UN | وفي حين طرأ تحسن على معدلات وفيات الرضع والأطفال في معظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، زادت الوفيات النفاسية في بابوا غينيا الجديدة، على سبيل المثال، ولا يزال تحقيق حصول الجميع على الصحة الإنجابية والمساواة الجنسانية بعيد المنال في العديد من البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
L'accès à l'eau potable, qui est un facteur déterminant pour réduire la mortalité infantile et pour atteindre plusieurs OMD, est relativement élevé dans la plupart des pays insulaires du Pacifique. | UN | وإمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة، وهو أمر بالغ الأهمية لتخفيض وفيات الأطفال وللإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، إمكانية كبيرة نسبيا في معظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
La croissance démographique, les modes de production et de consommation non viables, la dépendance à l'égard d'industries tributaires des conditions météorologiques, comme le tourisme, la pêche et l'agriculture, et la présence des principales infrastructures dans les zones côtières rendent les pays insulaires du Pacifique particulièrement vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. | UN | إن زيادة السكان، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والاعتماد على الصناعات الحساسة للمناخ مثل السياحة ومصايد الأسماك والزراعة وإنشاء مواقع البنية التحتية الرئيسية في المناطق الساحلية تجعل البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ معرضة بشكل خاص لخطر تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
Toujours dans le souci de mieux garantir leur intégrité territoriale, les pays insulaires du Pacifique ont l'intention de proposer, à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, un projet de résolution appelant le Conseil de sécurité à traiter les changements climatiques comme un problème de sécurité de la plus haute gravité. | UN | وفي مسعى إضافي لزيادة الضمانات المتعلقة بسلامة أراضينا، تعتزم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ أن تقدم في هذه الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة مشروع قرار يدعو إلى أن يتصدى مجلس الأمن لتغير المناخ بوصفه أمرا لا يقل عن كونه شاغلا أمنيا وذا أقصى طابع جدي. |
a) Renforcement des capacités des gouvernements des pays insulaires du Pacifique d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des pratiques de développement durable et sans exclusive (composante 1) | UN | (أ) زيادة قدرة حكومات البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على صياغة السياسات والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة وتنفيذها (العنصر 1) |
Dans la plupart des pays insulaires du Pacifique, par exemple, ce sont jusqu'à 15 % des médecins et infirmières qui ont émigré au cours de ces 20 dernières années, tendance qui devrait persister quelque temps encore. | UN | فعلى سبيل المثال، هاجر ما يصـل إلـى 15 في المائة من الأطباء والممرضين في معظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على مدى العقدين الأخيرين، ويحتمل أن يتواصل هذا الاتجاه لمدة طويلة(). |
Ce projet a pour objet d'aider les pays des îles du Pacifique à lancer des initiatives visant à fournir une vaste gamme d'informations et de services de santé sexuelle et en matière de reproduction aux adolescents et aux jeunes. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ في تطوير مبادرات من أجل تقديم طائفة شاملة من المعلومات والخدمات لليافعين والشباب في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Les pays des îles du Pacifique ont marqué de grands progrès dans l'utilisation de divers instruments d'information, d'éducation et de communication visant à modifier les comportements. | UN | 39 - وأحرزت البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ خطوات هامة في استخدام شتى أدوات الإعلام والتعليم والاتصال لتشجيع التغيير السلوكي. |
Une fois ce travail achevé, les deux rédacteurs pourront fournir une assistance en matière de rédaction aux pays des îles du Pacifique qui en feront la demande, afin de leur permettre d'adapter les dispositions types à leurs besoins et à leur cadre législatif. | UN | وبمجرد وضع تلك الأحكام في صيغتها النهائية سيتمكن الخبيران النيوزيلندي والأسترالي من تقديم المساعدة، عند طلبها، داخل البلدان في عملية الصياغة لتمكين فرادى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ من تعديل الأحكام النموذجية بحيث تناسب احتياجاتها وأطرها التشريعية. |
Divers États insulaires du Pacifique ont rédigé des textes de loi sur la question et mis en place des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale, ainsi qu'énoncé dans la loi contre la violence conjugale adoptée par la Nouvelle-Zélande en 1995. | UN | وطبقت مختلف البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشريعات بشأن العنف المنزلي وأنشأت محاكم متخصصة في العنف العائلي على النحو المبين في القانون النيوزيلندي المتعلق بالعنف المنزلي لعام 1995. |
a) Renforcement des capacités des gouvernements des États insulaires du Pacifique en matière de formulation et d'élaboration de politiques et de pratiques de développement durable et sans exclusive | UN | (أ) زيادة قدرة حكومات البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على صياغة السياسات والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة وتنفيذها |