Toutefois, plusieurs nouveaux pays industriels enregistrent de bons résultats si l'on considère les dépenses totales. | UN | غير أن أداء بعض البلدان الحديثة العهد بالتصنيع طيب جدا في مجال الإنفاق الإجمالي على البحث والتطوير. |
Il en a été ainsi en raison du rôle plus important de la Chine et de la première génération des nouveaux pays industriels (NPI) en Asie de l'Est. | UN | غير أن حافز هذه التنمية يكمن في الدور المتنامي للصين والجيل الأول من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا. |
Un certain nombre de pays de cette région ont figuré dans la première et la deuxième générations de nouveaux pays industriels (NPI) grâce aux industries manufacturières qui ont été le principal moteur du progrès économique. | UN | وقد برز داخل هذه المنطقة عدد من البلدان على شكل جيل أول ثم جيل ثان من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، اتخذ من الصناعة التحويلية المحرك اﻷساسي للتقدم الاقتصادي. |
Certains pays en développement plus riches et certains pays nouvellement industrialisés pourraient commencer à contribuer au financement du maintien de la paix selon le même barème que celui utilisé pour leur quote-part au budget ordinaire. | UN | ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية. |
Cependant, le volume de la production manufacturière des pays nouvellement industrialisés a décliné. | UN | بيد أن ناتج قطاع التصنيع انخفض من حيث الحجم في مجموعة البلدان الحديثة العهد بالتصنيع. |
les pays récemment industrialisés de l'Asie et du Sud-Est ont atteint des taux de croissance très appréciables et sont devenus des consommateurs de métaux relativement importants. | UN | وحققت البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا معدلات نمو كبيرة وأصبحت مستهلكة هامة للمعادن. |
Il serait également envisageable de constituer un groupe de nouveaux pays ou de pays où des conflits ont récemment pris fin. | UN | وتمثل البلدان الحديثة التكوين أو البلدان التي تمر بفترة ما بعد انتهاء النزاع فئات أخرى قد تُخَص بالذكر. |
Quant aux nouveaux pays industrialisés, ils déploient des efforts considérables pour accroître leur capacité de production d'électricité de manière à pouvoir répondre à une demande croissante. | UN | وبالمثل، لا تألو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع جهدا في بناء القدرة على توليد الطاقة الكهربائية بما يكفي من السرعة لمواكبة نمو الطلب. |
19. Dans les nouveaux pays industriels et dans certains autres pays en développement, la mise en place d'une infrastructure technologique est une priorité. | UN | ١٩ - ما فتئ استحداث هيكل أساسي تكنولوجي يشكل أولوية في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع وفي بعض من البلدان النامية اﻷخرى. |
Le renforcement des capacités, auquel celui-ci participe depuis plusieurs décennies, a largement contribué aux résultats obtenus par les nouveaux pays industrialisés, qui deviennent eux-mêmes des donateurs. | UN | ويعزى إلى جهود بناء القدرات التي شارك فيها البرنامج اﻹنمائي خلال العقود الماضية معظم الفضل في المنجزات التي حققتها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، التي بدأت تصبح هي نفسها حاليا في عداد المانحين. |
L'évolution de la consommation dans les nouveaux pays industriels ainsi que les lois et règlements en matière d'environnement auront sans doute sur le marché des incidences beaucoup plus importantes que celles de ces concessions tarifaires. | UN | ومن المفترض أن يكون للتطورات ذات الصلة بالاستهلاك في البلدان الحديثة التصنيع وأيضا للتطورات الناجمة عن التشريعات البيئية أثر على السوق أكبر بكثير من أثر التساهلات التعريفية أعلاه. |
Le renforcement des capacités, auquel celui-ci participe depuis plusieurs décennies, a largement contribué aux résultats obtenus par les nouveaux pays industrialisés, qui deviennent eux-mêmes des donateurs. | UN | ويعزى إلى جهود بناء القدرات التي شارك فيها البرنامج اﻹنمائي خلال العقود الماضية معظم الفضل في المنجزات التي حققتها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، التي بدأت تصبح هي نفسها حاليا في عداد المانحين. |
Il est généralement admis que le transport n'est pas un obstacle au commerce dans la plupart des pays développés et dans nombre de nouveaux pays industriels d'Asie du Sud—Est. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أن النقل لا يمثل حاجزاً أمام التجارة في معظم البلدان المتقدمة وكثير من البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا. |
Stevenson note à ce propos ce qui suit : " Alors que les nouveaux pays industriels peuvent redouter une'forteresse Europe', le grand danger pour les Caraïbes est exactement l'inverse : le démantèlement de la forteresse ! " . | UN | ويلاحظ ستيفنس في هذا الصدد ما يلي: " لئن كانت البلدان الحديثة العهد بالتصنيع تخشى " أوروبا القلعة " ، فإن الخطر الرئيسي على البلدان الكاريبية هو عكس ذلك تماما: أن يجري تفكيك هذه القلعة! " |
Les pays en développement en mesure de le faire, comme les nouveaux pays industriels, ont été instamment priés de contribuer à la solution des problèmes des PMA. | UN | كما حثت البلدان النامية التي هي في وضع يسمح لها بذلك، مثل البلدان الحديثة التصنيع، على المساهمة في معالجة مشاكل أقل البلدان نمواً. |
En 2007, la Chine à elle seule dépassait tous les pays nouvellement industrialisés pris ensemble pour la VAM. | UN | ففي عام 2007، فاقت الصين وحدها، بفارق كبير، جميع البلدان الحديثة العهد بالتصنيع مجتمعة من حيث القيمة المضافة الصناعية. |
Cela concerne notamment le potentiel d'autodéveloppement et de coopération entre les régions en développement, dont ont d'ailleurs fait preuve un certain nombre de pays nouvellement industrialisés ou des pays qui se développent rapidement en Asie du Sud-Est et en Amérique latine. | UN | ويشير ذلك على وجه الخصوص الى اﻹمكانات المتنامية للتنمية الذاتية والتعاون بين اﻷقاليم النامية الذي يتجلى في عدد من البلدان الحديثة التصنيع والسريعة النمو في جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Une raison importante à cela est que le nouveau régime limite le recours aux mesures d'aide aux exportations et aux politiques industrielles qui s'était révélé particulièrement efficace dans le processus de développement des pays nouvellement industrialisés. | UN | ويتمثل أحد العوامل الرئيسية في هذا الصدد في تقييد النظام الجديد للحوافز التصديرية والسياسات الصناعية التي نفذت بنجاح في عملية تنمية البلدان الحديثة العهد بالصناعة. |
Enfin elle s'attache à déterminer les facteurs qui président au développement et à la diffusion de techniques non polluantes, ainsi que les possibilités de transfert de ces techniques aux pays nouvellement industrialisés et les obstacles qui s'opposent à ce transfert. | UN | وأخيرا تبحث العوامل التي تحكم تنمية ونشر تكنولوجيات أكثر نظافة وإمكانية نقلها إلى البلدان الحديثة العهد بالتصنيع والعقبات التي تحول دون ذلك. |
Le développement a évolué selon un schéma qui a creusé l'écart entre le monde industrialisé et la majeure partie du monde en développement et allongé la distance qui sépare les pays nouvellement industrialisés des pays les moins avancés. | UN | وسارت التنمية على نمط وسع الفجوة الاقتصادية بين العالم الصناعي وجزء كبير من العالم النامي. كذلك أدى هذا النمط إلى ازدياد البون الاقتصادي بين البلدان الحديثة التصنيع وأقل البلدان نمواً. |
Mais d'autres pays, y compris les pays récemment industrialisés, progressent à grands pas et assumeront un rôle croissant dans l'aide au développement d'autres pays. | UN | غير أن البلدان اﻷخرى، بما فيها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، تسير بخطى حثيثة وسوف تضطلع بدور متزايد في دعم التنمية في غيرها من البلدان. |