Remise en état du service public dans les pays sortant d'un conflit : problèmes et défis | UN | إعادة بناء الخدمة العامة في البلدان الخارجة من صراعات: القضايا والتحديات |
:: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
:: Une attention particulière devrait être portée aux programmes de revitalisation économique dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات. |
Cette entreprise est rendue difficile par le déficit institutionnel profond qui existe dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وقد أصبح ذلك صعبا بسبب الفجوة المؤسسية الكبيرة في البلدان الخارجة من صراعات. |
Une stratégie durable et efficace visant à s'attaquer aux nouvelles formes de menaces pour la sécurité humaine doit également inclure des efforts plus soutenus pour assister les pays concernés, en particulier ceux qui sortent d'un conflit et ceux dont les économies sont en transition, dans la construction ou la reconstruction de leurs capacités à respecter l'état de droit. | UN | كما يجب أن تكون الجهود المبذولة لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان الخارجة من صراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، على بناء أو إعادة بناء قدرتها على احترام حكم القانون جزءا من استراتيجية مستدامة وفعّالة لمواجهة الأشكال الجديدة من الأخطار على الأمن البشري. |
Les recettes fiscales étaient donc en-deçà de ce qu'elles devraient être, en particulier dans les pays sortant d'un conflit, où les institutions économiques étaient affaiblies. | UN | ونتيجة لذلك، توجد فجوات بين القدرة الضريبية والإيرادات الفعلية التي يتم توليدها، خاصة في البلدان الخارجة من صراعات والتي تتسم بضعف المؤسسات الاقتصادية. |
À court terme, les activités devraient progressivement augmenter dans les secteurs des achats et des travaux d'infrastructure dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وأهم مجالات النمو على المدى القريب هي الشراء وأشغال بناء الهياكل الأساسية في البلدان الخارجة من صراعات. |
5. Comment attirer l'IED dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 5- كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الخارجة من صراعات |
Comme le montrent ces réalisations, la Commission est capable de rassembler tous les acteurs pour appuyer les pays sortant d'un conflit et éviter une fragmentation des efforts. | UN | وكما تظهر هذه الإنجازات، فإن اللجنة قادرة على الجمع بين جميع أصحاب المصلحة لدعم البلدان الخارجة من صراعات ومنع تشتيت الجهود. |
La création de la Commission de la consolidation de la paix est un progrès important dans la promotion d'une paix durable dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 60 - بناء السلام - يمثل إنشاء لجنة بناء السلام خطوة رئيسية نحو تعزيز إحلال سلام دائم في البلدان الخارجة من صراعات. |
L'ONU prête une assistance pour la tenue d'élections démocratiques dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 56 - وتساعد الأمم المتحدة على تنظيم انتخابات ديمقراطية في البلدان الخارجة من صراعات. |
La remise en état et la viabilité des services de santé constituent une priorité pour les organismes des Nations Unies, en particulier pour l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les ministères de la santé et d'autres partenaires dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويعد إصلاح الخدمات الصحية وضمان استدامتها من أولويات وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها منظمة الصحة العالمية، ووزارات الصحة وغيرها من الشركاء في البلدان الخارجة من صراعات. |
En ce qui concerne les missions intégrées, il importe d'éliminer le double emploi et d'accroître les effets de synergie entre les partenaires de manière à faciliter les efforts collectifs déployés au plan international pour consolider la paix dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وفيما يتعلق بالبعثات المتكاملة، قالت إن من المهم التخلص من الازدواجية وتعزيز أوجه التآزر فيما بين الشركاء من أجل تسهيل الجهود الدولية الجماعية الرامية إلى توطيد السلام في البلدان الخارجة من صراعات. |
e) Comment attirer l'IED dans les pays sortant d'un conflit. | UN | (ه) كيف يُجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الخارجة من صراعات. |
51. La collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix couvre la réforme de la justice pénale dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 51- ويشمل التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام إصلاح نظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات. |
56. La collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix a porté sur la réforme de la justice pénale dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 56- وشمل التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة إصلاح العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات. |
À cette fin, nous appelons l'ONU et la communauté internationale à appuyer la mise en place du cadre de l'Union africaine en matière de développement et de reconstruction après les conflits, qui vise à empêcher que les pays sortant d'un conflit n'y replongent, renforçant ainsi l'action de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ إطار الاتحاد الأفريقي لإعادة الإعمار والتنمية في أعقاب الصراع، الذي يقصد به الحيلولة دون انتكاس البلدان الخارجة من صراعات وعودتها إلى الانزلاق إليه، ومن ثم إكمال العمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام. |
Enfin, un nouveau partenariat avec la Banque japonaise pour la coopération internationale a permis de jeter les bases d'une coopération dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وقد وضعت شراكة جديدة أقيمت مع المصرف الياباني للتعاون الدولي أساس التعاون في البلدان الخارجة من صراعات. |
120. Ces nouvelles menaces ne peuvent être combattues efficacement que si l'état de droit prévaut et si les pays qui en ont besoin, en particulier ceux qui sortent d'un conflit et ceux dont les économies sont en transition reçoivent une assistance pour renforcer leur aptitude à promouvoir et à faire respecter l'état de droit. | UN | 120- ولا سبيل إلى النجاح في معالجة هذه الأخطار الجديدة إلا إذا ساد حكم القانون وقُدِّمت إلى البلدان المحتاجة، وخصوصا البلدان الخارجة من صراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مساعدات في بناء أو تدعيم قدرتها على تعزيز حكم القانون واحترامه. |
En vue de renforcer l'efficacité de la réinsertion, la revitalisation économique devrait être entreprise simultanément dans le pays sortant d'un conflit, de façon à créer des possibilités d'emploi et de croissance économique. | UN | ولتعزيز فعالية إعادة الدمج، يتعين العمل في إطار مواز على إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات لتوفير فرص العمل وتهيئة إمكانيات النمو الاقتصادي. |
La résolution créant la Commission visait à répondre aux besoins particuliers des pays sortant d'un conflit. | UN | وكان قرار التأسيس يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة في البلدان الخارجة من صراعات. |
L'action concertée menée au sein de la Commission de consolidation de la paix en faveur de pays sortant d'un conflit pour éviter une reprise des hostilités et promouvoir la réconciliation nationale est fort méritoire. | UN | والعمل المتضافر من جانب لجنة بناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من صراعات على منع استئناف القتال وتعزيز المصالحة هو عمل بالغ الفائدة. |
Ministre à la condition féminine et aux droits des femmes, elle a participé comme panéliste à la conférence de l'UNIFEM sur la justice et les femmes dans les pays en situation de postconflit (New York, septembre 2004) et aux travaux de la rencontre de suivi (Stockholm, août 2005). | UN | وشاركت بصفتها وزيرة الشؤون النسائية وحقوق المرأة كعضوة في فريق المناقشة في مؤتمر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعني بالعدل والمرأة في البلدان الخارجة من صراعات (نيويورك، أيلول/سبتمبر 2004) وفي أعمال اجتماع المتابعة (ستوكهولم، آب/أغسطس 2005). |