"البلدان الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • pays démocratiques
        
    • des démocraties
        
    • pays démocratique
        
    • les démocraties
        
    Le Canada est déterminé à voir Haïti reprendre sa place parmi la communauté des pays démocratiques. UN وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية.
    Il existe aujourd'hui davantage de pays démocratiques et un plus grand degré de participation politique que jamais. UN وهناك الآن عدد أكبر من البلدان الديمقراطية ودرجة أكبر من المشاركة السياسية قياسا إلى الماضي.
    Malheureusement le Pérou comme tous les autres pays démocratiques, s'est vu lui aussi miné dans sa structure par la corruption. UN وكانت بيرو، لسوء الحظ، شأنها في ذلك شأن البلدان الديمقراطية اﻷخرى في العالم، عرضة للفساد الهيكلي.
    Nous souhaitons la bienvenue à l'Afrique du Sud au sein de la famille des démocraties. UN إننا نرحب بجنوب افريقيا في أسرة البلدان الديمقراطية.
    Nous croyons donc, que malgré l'opposition de quelques partis politiques, le Burundi se dotera bientôt d'une constitution post-transition et des autres textes de loi caractéristiques d'un pays démocratique. UN هكذا، ورغم معارضة بعض الأحزاب السياسية، نعتقد أنه سيكون لدى بوروندي عما قريب دستور لمرحلة ما بعد الانتقال والنصوص القانونية الأخرى المعتادة في البلدان الديمقراطية.
    les démocraties pacifiques des Caraïbes ont heureusement échappé aux ravages occasionnés par la guerre et les grands troubles civils. UN ولقد أسعد البلدان الديمقراطية المسالمة في منطقــة البحــر الكاريبــي نجاتها من دمار الحروب والصراعات المدنية الكبــرى.
    De tels efforts sont indispensables si l'on veut empêcher le terrorisme de mettre en danger la stabilité et la sécurité des pays démocratiques et de compromettre les chances de paix. UN وهذه الجهود ضرورية لكي لا ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السلام.
    Le Gouvernement a conscience des conditions à réunir pour assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et examine attentivement l'expérience des pays démocratiques. UN وتدرك حكومته ما يستلزمه إنشاء جهاز قضائي مستقل وتجري دراسة دقيقة لتجربة البلدان الديمقراطية.
    J'ai à présent un message à faire passer aux pays démocratiques industrialisés : n'abandonnez pas la bataille. UN وهنا، لديّ رسالة أوجِّهها إلى البلدان الديمقراطية الصناعية: لا تنسحبوا من المعركة.
    Il ne peut même être annulé par le droit ou par la procédure, comme cela se fait dans les pays démocratiques. UN فهو لا يمكن تجاوزه بالقانون أو اﻹجراءات، كما يمارس في البلدان الديمقراطية.
    Les mécanismes de contrôle de l'administration publique par le pouvoir législatif sont courants dans les pays démocratiques. UN آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية.
    Aujourd'hui, les zones franches industrielles (ZFI) sont un symbole de l'hostilité envers les syndicats, y compris dans les pays démocratiques. UN وفي الوقت الحاضر تمثل مناطق تجهيز الصادرات رمزا من رموز العداء تجاه نقابات العمال، حتى في البلدان الديمقراطية.
    :: Des législations et l'expérience de plusieurs pays démocratiques. UN :: تشريعات وخبرات من مختلف البلدان الديمقراطية.
    Bon nombre des dispositions de cette législation dépassent déjà les normes exigées des pays démocratiques. UN والواقع، إن العديد من أحكام هذا التشريع قد تجاوزت المقاييس المطلوبة في البلدان الديمقراطية.
    Au cours des deux dernières décennies, le nombre des pays démocratiques a triplé. UN وفي العقدين الماضيين، زاد عدد البلدان الديمقراطية ثلاث مرات.
    Afin d'empêcher la poursuite du génocide en Bosnie-Herzégovine, nous attendons de tous les pays démocratiques qu'ils prennent les mesures suivantes : UN وﻷجل منع ارتكاب المزيد من جرائم إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك، نتوقع من جميع البلدان الديمقراطية ما يلي:
    La plupart des pays démocratiques connaissent les niveaux de développement économique et social les plus élevés du monde. UN وتتمتع غالبية البلدان الديمقراطية بأعلى مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Toutefois, dans les pays démocratiques, ils portent la responsabilité des décisions prises par leurs représentants démocratiquement élus. UN أما في البلدان الديمقراطية فإن المواطنين يتحملون المسؤولية عن القرارات التي يتخذها المسؤولون المنتخبون ديمقراطياً.
    Des pays démocratiques ont été en crise avant nous. UN لقد واجهت بعض البلدان الديمقراطية أزمات قبلنا.
    Le Myanmar a cependant déjà de bonnes raisons de revendiquer son appartenance au club des démocraties. UN إلا أنه بوسع ميانمار الآن أن تعلن بحق أنها عضو في نادي البلدان الديمقراطية.
    10. Encourageons les consultations et le renforcement de la collaboration entre la Communauté des démocraties et la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies en vue de faciliter la coopération technique, y compris l'échange de données d'expérience sur des questions particulières d'intérêt commun; UN 10 - نشجع على التشاور وزيادة التعاون بين مجموعة البلدان الديمقراطية والمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بغية تيسير التعاون التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك؛
    Mais combien de sauvetages les démocraties occidentales pourront-elles encore se permettre, avant de transformer la crise du système financier mondial en une crise de la démocratie occidentale? La réponse est claire: pas davantage. News-Commentary ولكن كم من عمليات الإنقاذ قد تتحمل شعوب البلدان الديمقراطية في العالم الغربي قبل أن تتحول الأزمة المالية العالمية إلى أزمة في الديمقراطية الغربية؟ الإجابة واضحة: ليس الكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more