"البلدان الساحلية" - Translation from Arabic to French

    • les pays côtiers
        
    • les pays du Sahel
        
    • États côtiers
        
    • des pays côtiers
        
    • les pays riverains
        
    • pays sans littoral
        
    • par les pays
        
    • pays en développement sans littoral
        
    les pays côtiers ont le mieux réussi, faisant preuve d'un avantage comparatif dans certains produits en réseau, en particulier les vêtements. UN أما البلدان الساحلية فأبلت أحسن بلاءً وبرهنت على ميزتها النسبية في منتجات أكثر ترابطاً مع غيرها خاصة الملابس.
    La délégation colombienne partage la profonde inquiétude exprimée par les pays côtiers du Golfe du Mexique à la suite du déversement accidentel de pétrole dans la région. UN وأردف قائلاً إن وفد كولومبيا يشارك البلدان الساحلية في خليج المكسيك قلقها جراء التسرب النفطي الذي حصل في المنطقة.
    La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية.
    Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    Le risque que représente ce transport vers les États côtiers est immense et potentiellement lourd de conséquences fatales. UN فالمخاطر التي تشكلها هذه الشحنات على البلدان الساحلية شديدة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب مميتة.
    Néanmoins, il importe également de reconnaître la situation difficile des pays côtiers en développement comme le Mozambique, qui subissent les effets néfastes de la montée du niveau des mers. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    9. La création d'une zone de paix, de stabilité et de prospérité dans la Méditerranée est sans aucun doute motivée par une détermination à régler les graves problèmes auxquels sont confrontés les pays riverains. UN ٩ - ومن الواضح أن الباعث على إنشاء منطقة سلم واستقرار ورفاهية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هو التصميم على حل المسائل الخطيرة التي تواجه البلدان الساحلية.
    :: Une attention particulière accordée par les pays côtiers au développement de couloirs de transport permettent aux pays sans littoral d'accéder à la mer et participer au commerce international; UN :: إيلاء البلدان الساحلية عناية خاصة لتطوير الممرات من أجل إنهاء عزلة البلدان غير الساحلية وتيسير التجارة الدولية
    Ces derniers mois, les pays côtiers ayant un plateau continental ont sollicité une extension de leurs prérogatives territoriales respectives au-delà des 200 milles marins qui délimitent leurs zones économiques exclusives. UN وطوال الأشهر القليلة الماضية، تقدمت البلدان الساحلية ذات الجرف القاري بطلبات لتمديد حدودها الإقليمية إلى ما يتجاوز حد الـ 200 ميل لمناطقها الاقتصادية الخالصة.
    La multiplication des attaques dans la région a entraîné une hausse des coûts d'assurance maritime et une baisse notable des recettes douanières et portuaires pour les pays côtiers. UN وقد أدى تزايد هجمات القراصنة في المنطقة إلى ارتفاع تكاليف التأمين البحري وتسبب في انخفاض كبير في عائدات الجمارك والموانئ التي تتلقاها البلدان الساحلية.
    Cette coopération et cette intégration sont particulièrement importantes pour créer une complémentarité d'intérêts entre les pays sans littoral et les pays côtiers. UN ولهذا التعاون والتكامل أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق تكامل المصالح بين البلدان الساحلية وغير الساحلية.
    Par exemple, les pays côtiers se servent de plus en plus de l'Internet pour assurer la surveillance, la régulation et la protection des pêches. UN فمثلا، تستخدم البلدان الساحلية بصورة متزايدة الإنترنت لمراقبة ورصد وحماية مصائد الأسماك.
    La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية.
    Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية.
    Il considérait que les notifications présentées par les pays du Sahel devaient être traitées de façon identique. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية.
    Les États côtiers ne sont pas en mesure d'y parvenir à eux seuls. UN ولا تستطيع البلدان الساحلية أن تفعل ذلك بمفردها.
    Les couloirs de transit favorisent davantage les opérations de transport en transit qui concernent des pays côtiers. UN وتزايدت أهمية ممرات المرور العابر باعتبارها بيئات مواتية لعمليات النقل العابر من خلال البلدان الساحلية.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more