"البلدان الشمالية" - Translation from Arabic to French

    • pays nordiques
        
    • les pays du Nord
        
    Les pays nordiques notent avec inquiétude que bon nombre d'Etats formulent d'importantes réserves au moment de ratifier un instrument. UN إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما.
    Les pays nordiques présenteront d'autres éléments pour la poursuite des débats sur le rôle, la fonction et le nombre de membres des conseils d'administration. UN ومن المقرر أن تقدم البلدان الشمالية عناصر أخرى لمواصلة المناقشات حول دور وعمل وعدد أعضاء مجالس اﻹدارة المشار إليها.
    Les pays nordiques feront de leur mieux pour que les engagements convenus soient mis en oeuvre de la meilleure façon possible pour que se concrétise le développement pour tous. UN وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع.
    Par ailleurs, la Fédération avait suivi l'exécution de l'étude pilote au Bureau du PNUD pour les pays nordiques, situé à Copenhague. UN وما فتئ الاتحاد يتابع الدراسة التجريبية أيضا في مكتب البلدان الشمالية التابع للبرنامج الإنمائي في كوبنهاغن.
    Il faut surtout approfondir la réflexion sur les moyens de rompre avec ces départs massifs et hasardeux vers les pays du Nord. UN ويجب علينا أن نمعن النظر في السبل الكفيلة بمنع تدفق الهجرات الكبيرة والخطيرة إلى البلدان الشمالية.
    Les gouvernements des trois pays nordiques précités ont fortement soutenu et encouragé cette coopération. UN وقد أعربت حكومات البلدان الشمالية الثلاثة المشار اليها عن تأييدها وتشجيعها القوميين بهذا الصدد.
    La Lettonie se félicite également du soutien des pays nordiques et de la coopération étroite existant entre pays baltes et pays nordiques dans ce domaine. UN كما أن ليتوانيا تشيد بدعم البلدان الشمالية وبالتعاون الوثيق القائم بين بلدان البلطيق والبلدان الشمالية في هذا المجال.
    pays nordiques : En règle générale, les produits sont soumis à des essais effectués par un institut indépendant. UN البلدان الشمالية: كقاعدة عامة، تخضع المنتجات لاختبارات يتولى معهد مستقل اجراءها.
    Les pays nordiques ont contribué activement au débat sur cette question. UN إن البلدان الشمالية قد أسهمت إسهاما نشيطا في المناقشة حول هذا الموضوع.
    Les pays nordiques partagent les objectifs avancés par les deux Vice-Présidents qui consistent à cristalliser les différentes idées et à réduire les divergences de vues. UN وتشارك البلدان الشمالية في الهدف الذي أبداه نائبا الرئيس، الماثل في بلورة اﻷفكار المختلفة وتضيـــيق شقــة الاختلافات.
    Je puis assurer l'Assemblée que les pays nordiques restent attachés à la poursuite des activités du Groupe de travail. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن البلدان الشمالية ستظل تتعاون بإخلاص لانجاح العمل الذي سيقوم به الفريق العامل.
    Les pays nordiques demeurent disposés à leur accorder des réductions pouvant atteindre jusqu'à 80 % du montant total, en reconnaissant que les problèmes de la dette doivent être examinés dans des instances appropriées. UN إن البلدان الشمالية ما زالت على استعداد لمنح تخفيضات لهذه البلدان يمكن أن تصل الى ٨٠ في المائة من القيمة اﻹجمالية للدين مع الاعتراف بأن مشاكل الدين يجب أن تنظر في محافل مناسبة.
    Les pays nordiques estiment en outre que la promotion de la femme comme agent de développement économique et social est essentielle. UN وقال إن البلدان الشمالية ترى فضلا عن ذلك أن النهوض بالمرأة بوصفها عنصرا من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية يعد أمرا ضروريا.
    En 1993, 9 406 africains ont été réinstallés, la plupart vers les pays nordiques, le Royaume-Uni et les Etats-Unis. UN وفـي عام ١٩٩٣، أعيـد توطين مـا مجموعه ٤٠٦ ٩ من الافريقيين، وأرسل معظمهم إلى البلدان الشمالية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Les pays nordiques sont donc impatients de collaborer étroitement avec le FNUAP, sous la direction compétente et édifiante de Mme Sadik, à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN لذا، فإن البلدان الشمالية تتطلع الى العمل في شراكة وثيقة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تحت القيادة الماهرة والملهمة للسيدة نفيس صادق، في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    48. Les pays nordiques attachent une grande importance à l'abolition de la peine capitale qui constitue un affront à la dignité de l'homme. UN ٤٨ - إن البلدان الشمالية تعلق أهمية كبرى على إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تشكل وصمة فيما يتعلق بكرامة اﻹنسان.
    53. Le représentant des pays nordiques rappelle qu'il incombe aux gouvernements de renforcer les structures nationales propres à assurer la sauvegarde des droits de l'homme. UN ٥٣ - وذكر ممثل البلدان الشمالية بأنه تقع على عاتق الحكومات مهمة تعزيز الهياكل الوطنية التي من شأنها أن تكفل حماية حقوق اﻹنسان.
    Permettez—moi d'ajouter que les Premiers Ministres des cinq pays nordiques ont publié aujourd'hui une déclaration conjointe exprimant leur profonde consternation à la suite des essais nucléaires effectués par l'Inde. UN وأود أن أضيف أن رؤساء وزارات البلدان الشمالية الخمسة قد أصدروا اليوم بيانا مشتركا أعربوا فيه عن أقصى ارتياعهم حيال التجارب النووية الهندية.
    Bien que des recherches aient été entreprises dans de nombreux pays de toutes les régions du monde, on dispose d'un plus grand nombre de données concernant les pays du Nord, en particulier le Canada et les Etats-Unis d'Amérique. UN وعلى الرغم من أن البحوث قد أجريت في العديد من البلدان في كافة مناطق العالم، توافر الشطر الكبير من البيانات من البلدان الشمالية دون سواها، وعلى اﻷخص من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Les agriculteurs doivent avoir accès aux marchés locaux pour ne pas dépendre excessivement d'un acheteur de produits de base qui a accès au marché mondial et fait en réalité barrage entre eux et les pays du Nord très rémunérateurs. UN ويجب أن يتمكن المزارعون من الوصول إلى الأسواق المحلية بما يكفل لهم عدم الاعتماد بشكل مفرط على مشتر واحد للسلعة لديه فرصة الوصول إلى السوق العالمية ويعمل أساسا بوصفه مراقب إمكانية الوصول إلى البلدان الشمالية ذات القيمة العالية.
    Il s'agit entre autres de l'accès en franchise et hors contingent dans les pays du Nord de leurs produits d'exportation, en raison du rôle important du commerce dans le développement;de l'allégement de leur dette; et de la mobilisation des ressources financières extérieures à leur profit. UN وتشمل هذه الالتزامات دخول صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان الشمالية دون التقيد بنظام الحصص أو الجمارك نظرا لدور التجارة الهام في التنمية، وتخفيف الديون وتعبئة الموارد المالية الخارجية لصالح تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more