Le transfert de technologies de production plus propres des pays industrialisés vers les pays en développement devrait se poursuivre. | UN | ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
De nombreux véhicules d'occasion sont exportés depuis les pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | 63 - ويتم تصدير العديد من المركبات المستعملة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
La Conférence a notamment décidé de ne pas modifier l'annexe VII de la Convention jusqu'à l'entrée en vigueur de la décision III/1 interdisant l'exportation de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | وقرر المؤتمر بصورة خاصة عدم تعديل المرفق السابع للاتفاقية ريثما يبدأ نفاذ المقرر 3/1 الذي يقضي بحظر تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
La Convention devrait servir de principal cadre d'intervention face aux changements climatiques, et il faudrait se pencher sur les transferts financiers entre pays industrialisés et pays en développement, qui étaient nécessaires pour aider ces derniers à adopter des mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | ومن الحري بهذه الاتفاقية أن تكون بمثابة إطار رئيسي فيما يتصل بالاستجابة لتغير المناخ، وهناك قضية أساسية في هذا الصدد تتمثل في ضمان الاضطلاع بتحويلات مالية مناسبة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بهدف مساعدة هذه البلدان النامية في إنجاز كل من التكيف والتخفيف. |
Souvent le racisme de l'opinion public occultait les activités illégales d'organisations criminelles en rejetant la culpabilité sur les travailleurs migrants clandestins. Parfois le racisme et des perceptions racistes étaient à l'origine de flux de tourisme sexuel des pays industriels vers les pays en développement. | UN | وفي أحيان كثيرة يحجب الرأي العام العنصري الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها المنظمات الإجرامية بإلقاء اللوم على العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة وأحيانا تكون العنصرية والتصورات العنصرية أيضا السبب الجذري للسياحة الجنسية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Reconnaissant l'importance primordiale de l'aide directe au développement et du transfert de technologies des pays industrialisés vers les pays en développement et les pays en transition, devraient renforcer les efforts bilatéraux de renforcement des capacités | UN | يجب عليهم الإقرار بالأهمية الكبيرة للمساعدة الإنمائية المباشرة ونقل التكنولوجيا من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال، في تعزيز الجهود الثنائية من أجا بناء القدرات. |
Il s'agit, en premier lieu, du transfert international de technologie, généralement des pays industrialisés vers les pays en développement, et, en second lieu, de la diffusion dans l'ensemble de l'économie des techniques importées ou mises au point au niveau local. | UN | أولهما النقل الدولي للتكنولوجيا الذي عادة ما يتم من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. وثانيهما هو نشر التكنولوجيا المستوردة والتي تطور محليا على حد سواء من البلدان المستوردة أو المنظمة المبتكرة إلى اقتصاد أوسع نطاقا. |
24. Au cours de la dernière décennie, il y a eu une augmentation du mouvement des pays industrialisés vers les pays en développement de déchets dangereux destinés à des opérations de recyclage ou de récupération. | UN | 24- ازدادت خلال العقد الماضي، حركة نقل النفايات الخطرة المخصصة لعمليات إعادة التدوير أو الاسترجاع من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Selon le Secrétariat de la Convention de Bâle, la majeure partie des déchets exportés des pays industrialisés vers les pays en développement le sont à des fins de récupération. | UN | وتفيد أمانة اتفاقية بازل بأن أكبر كمية من النفايات المصدَّرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية هي منتجات تصدَّر لأغراض الاستعادة(15). |
88. Tout un ensemble de facteurs conjugués d'ordre juridique, économique, social et politique contribuent à l'apparition, au développement et à la persistance des mouvements de transfert illicite des déchets et de produits dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | 88- وتتضافر مجموعة شتى من العوامل ذات الطابع القانوني والاقتصادي والاجتماعي والسياسي للإسهام في ظهور ونمو واستمرار عمليات النقل غير المشروعة للنفايات والمنتجات الخطرة المُنتَجة في البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
a) Étudier les répercussions écologiques et sociales de la mondialisation, y compris les effets du commerce, des investissements, des médias, de la publicité et des techniques commerciales sur le transfert de modèles de consommation non viables des pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | )أ( إجراء دراسات عن اﻵثار البيئية والاجتماعية المترتبة على العولمة، بما في ذلك تأثير التجارة، والاستثمار، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان، والتسويق، على نقل أنماط الاستهلاك غير المستدامة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Dans le même esprit, elle encourage, d'une part, la création d’un instrument juridique contraignant sur le commerce des substances chimiques dangereuses, et, d'autre part, la ratification de l’amendement à la Convention de Bâle qui interdit l'exportation de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement (décision III/1). | UN | ومن نفس المنطلق، تشجع المقررة الخاصة، من ناحية، على إنشاء آلية قانونية ملزمة للاتجار بالمواد الكيميائية الخطرة، ومن ناحية أخرى، على التصديق على التعديل الذي أُدخل على اتفاقية بازل لمنع تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية (المقرر ثالثا/1). |
Vu que le transfert des ressources des pays industriels vers les pays en développement a presque atteint un plateau au cours des récentes années et qu'il paraît peu probable que ce transfert aille plus loin, aussi souhaitable que cela puisse être, il faudrait alors s'en tenir à quelques secteurs particuliers, où l'action puisse être poursuivie efficacement dans la limite des ressources internationales. | UN | ونظرا إلى أن نقل الموارد من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية كاد يبلغ مستوى مستقرا في السنوات الأخيرة وأنه لا يوجد فيما يبدو احتمال كبير لرفع هذا المستوى، أيا كانت تلك الزيادة مستحسنة، فلا بد من التركيز على عدد قليل من المجالات التي يمكن تطويرها بفعالية في إطار القيود المفروضة على الموارد الدولية. |