Rien ne donne à penser que les habitants des îles ou les nombreux pays qui reconnaissent le droit universel à l'autodétermination accepteraient cette revendication. | UN | وليس هناك احتمال أن يجد هذا الادعاء قبولا من سكان الجزر ولا من البلدان العديدة التي تعترف بالحق العالمي لتقرير المصير. |
Les États-Unis font partie des nombreux pays qui ont souligné l'importance d'élargir la composition du Conseil sans compromettre son efficacité. | UN | والولايات المتحدة من بين البلدان العديدة التي تؤكد على أهمية تحقيق مشاركة أوسع في المجلس دون المساس بفعاليته. |
De toute évidence, la Serbie se joindra aux très nombreux pays intéressés dans le débat qui s'ensuivra. | UN | وصربيا ستنضم بالتأكيد إلى البلدان العديدة المهتمة بالمناقشة الناجمة عنه. |
Nous continuons à apporter notre appui précieux aux candidatures des nombreux pays qui briguent des sièges de membres non permanents au Conseil de sécurité. | UN | وما فتئنا نعرب عن دعمنا لترشيحات البلدان العديدة التي تتنافس على العضوية في فئة المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن. |
La Namibie est l'un des nombreux pays qui restent confrontés à l'expérience amère des effets des mines terrestres qui ont tué et continuent de tuer et qui représentent de graves obstacles au processus de reconstruction et de développement. | UN | وناميبيا هي من بين البلدان العديدة التي لا تزال تواجه التجربة المريرة ﻵثار اﻷلغام اﻷرضية، التي تسببت، ولا تزال، في إزهاق أرواح بشرية، والتي تشكل عقبات كأداء تقف في طريق عملية إعادة البناء والتنمية. |
Les inondations ont touché de nombreux pays, dont le Pakistan, où 5 millions de personnes ont été affectées. | UN | ومن بين البلدان العديدة التي عانت من الفيضانات باكستان حيث تضرر قرابة 5 ملايين شخص. |
L'Ordre de Malte est actif dans de nombreux pays comme la Belgique, le Cameroun, Haïti, le Liban et le Pakistan. | UN | وباكستان وبلجيكا والكاميرون ولبنان وهايتي هي من بين البلدان العديدة التي تعمل فيها منظمة فرسان مالطة. |
Enfin, il faut adopter une approche globale englobant tant les pays pauvres très endettés que les nombreux pays à revenu moyen qui ont aussi une lourde dette entravant leurs efforts de réduction de la pauvreté. | UN | وأخيرا فإنه يلزم اتباع نهج شامل يضم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كما يضم البلدان العديدة ذات الدخول المتوسطة والتي تنوء أيضا بأعباء ديون ثقيلة تعرقل جهودها المبذولة لتخفيف وطأة الفقر. |
32. La Colombie est un des nombreux pays pris dans l'étau d'un conflit de longue durée et d'une transition incertaine vers la paix. | UN | 32- كولومبيا واحدة من البلدان العديدة التي وقعت في قبضة صراع طويل وتمر بمرحلة قلقة من التحول نحو السلام. |
Le Bureau a approuvé cette recommandation mais juge irréaliste d’espérer pouvoir obtenir des plans d’achat des nombreux pays où la situation évolue sans cesse et qui doivent faire face à des crises. | UN | والمكتب يؤيد ذلك، لكنه يرى أن من غير الواقعي توقع إعداد خطط للشراء في البلدان العديدة المتغيرة اﻷحوال بشكل مطرد والتي تمر بحالات طوارئ. طلب شراء المنتجات |
Peut-être serait-il préférable d'encourager les nombreux pays qui n'ont pas encore ratifié ou mis en application les conventions existantes à le faire sans tarder. | UN | وقد يكون من المفضﱠل تشجيع البلدان العديدة التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقيات الموجودة أو تشرع في تطبيقها على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Fidji est un de ces nombreux pays qui sont vulnérables à l'élévation du niveau de la mer, aux cyclones et à d'autres phénomènes associés à des changements climatiques catastrophiques. | UN | وبلدي من البلدان العديدة المعرضة لارتفاع مستوى البحر، واﻷعاصير وغيرها من الظواهر المقترنة بالتغيرات المناخية التي تنطوي على الكوارث. |
Si la croissance s'essouffle, il sera plus difficile encore pour de nombreux pays d'atteindre les objectifs de réduction du déficit prévus pour la fin de 1997, année décisive pour la réalisation des critères de Maastricht relatifs à l'Union européenne. | UN | وإذا تعثر النمو أصبح من اﻷصعب أن تتوصل البلدان العديدة إلى أهداف تقليص العجز بنهاية سنة ١٩٩٧، التي تمثل سنة الحساب فيما يختص بتلبية معايير ماستريخت الموضوعة للاتحاد النقدي. |
Il est vrai que le taux de mortalité maternelle est élevé dans de nombreux pays qui interdisent l'avortement non thérapeutique, alors qu'il est faible dans de nombreux pays qui l'autorisent. | UN | وصحيح أن البلدان العديدة التي تحظر الإجهاض غير العلاجي تشيع فيها الوفيات النفاسية، في حين أن كثيرا من البلدان التي تسمح بالإجهاض غير العلاجي تقل فيها الوفيات النفاسية. |
Nous remercions les nombreux pays qui nous ont témoigné leur appui vigoureux en faveur de ces paragraphes et ont collaboré étroitement avec nous pour les inclure dans le projet de résolution. | UN | وإننا نشكر البلدان العديدة التي قدّمت إلينا تعابير قوية من الدعم لصالح هاتين الفقرتين، والتي عملت معنا بتعاون وثيق لتضمينهما في مشروع القرار. |
Elle a remercié vivement les donateurs du FNUAP, notamment les principaux donateurs, ainsi que les nombreux pays en développement et en transition qui contribuaient au FNUAP. | UN | 22 - وأعربت عن تقدير خاص لجميع الجهات المانحة للصندوق، وبخاصة للمانحين الرئيسيين، كما وجهت الشكر إلى البلدان العديدة النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تقدم مساهمات إلى الصندوق. |
Elle a remercié vivement les donateurs du FNUAP, notamment les principaux donateurs, ainsi que les nombreux pays en développement et en transition qui contribuaient au FNUAP. | UN | 22 - وأعربت عن تقدير خاص لجميع الجهات المانحة للصندوق، وبخاصة للمانحين الرئيسيين، كما وجهت الشكر إلى البلدان العديدة النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تقدم مساهمات إلى الصندوق. |
Je tiens également à exprimer ma reconnaissance à tous les soldats, à tous les grades, et à tous les civils de toutes catégories envoyés par de nombreux pays, dont la Somalie, qui se sont donnés tout entiers à la tâche entreprise par l'Organisation des Nations Unies pour aider la nation somalie à un moment décisif. | UN | وأعرب عن تقديري كذلك لجميع الجنود والمدنيين من جميع الرتب ومن البلدان العديدة التي قدموا منها، بما في ذلك الصومال، الذين كرسوا أنفسهم للجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة في سبيل مساعدة اﻷمة الصومالية في ساعة الشدة. |
Les concours nationaux de recrutement sont un outil essentiel au recrutement du personnel provenant des nombreux pays sous-représentés, y compris le Mexique. | UN | 55 - وتابع قائلا إن الامتحانات التنافسية الوطنية تمثل أداة أساسية لتوظيف أشخاص من البلدان العديدة الممثلة تمثيلا ناقصا، بما فيها بلده. |
À leur avis, les entreprises de transports maritimes ne doivent pas être assujetties à la législation fiscale des nombreux pays auxquels s'étendent leurs opérations; l'imposition dans l'État où est situé le siège de la direction effective de l'entreprise est préférable aussi du point de vue des diverses administrations fiscales. | UN | وفي رأيها أن مؤسسات النقل البحري لا ينبغي أن تخضع لقوانين الضرائب المعمول بها في البلدان العديدة التي يشملها نطاق عملياتها؛ كما أنه من الأفضل من وجهة نظر شتى الإدارات الضريبية إخضاعها للنظام الضريبي المعمول به في مكان إدارتها الفعلية. |