"البلدان الفقيرة على" - Translation from Arabic to French

    • les pays pauvres à
        
    • des pays pauvres à
        
    • pays pauvres un
        
    • des pays pauvres de
        
    • des pays pauvres sur
        
    • pays les plus pauvres à
        
    • pays pauvres en
        
    • des pays pauvres d'
        
    Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    Il appartient aux pays riches d'aider les pays pauvres à saisir leurs chances de se développer. UN ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية.
    Et, à très long terme, il s'agit d'aider les pays pauvres à être plus autonomes et à ne plus avoir besoin d'aide. UN وفي الأجل الطويل جدا، يعني ذلك مساعدة البلدان الفقيرة على أن تزيد اعتمادها على نفسها وألا تظل في حاجة إلى المعونة.
    Ce qui n’est pas toujours aussi bien compris est la mesure dans laquelle les politiques des pays industriels concernant, par exemple, les subventions agricoles ont tendance à fausser l’allocation des ressources et à réduire la capacité des pays pauvres à s’assurer le nécessaire pour l’élimination de la pauvreté et la protection sociale. UN ولكن من غير المفهوم بنفس القدر المدى الذي تحرف فيه السياسات التي تتبعها البلدان الصناعية غالبا فيما يتعلق باﻹعانات الزراعية مثلا المخصصات من الموارد وإضعاف قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد للحد من الفقر وحماية المجتمع.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    La taille de la famille aggrave alors la misère, et l'accroissement rapide de la population réduit la capacité des pays pauvres de trouver les ressources qu'il faudrait pour créer des emplois et des équipements collectifs. UN ويؤدي كبر حجم اﻷسرة بدوره الى تعزيز الحرمان في اﻷسر المعيشية الفقيرة، وتؤدي سرعة نمو السكان الى تخفيض قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد اللازمة لتوليد العمالة والهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    Le développement industriel peut contribuer à apporter les changements structurels nécessaires pour mettre les économies des pays pauvres sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN ويمكن أن تساعد التنمية الصناعية على تحقيق تغييرات هيكلية من أجل وضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    La coopération internationale n'a pas à se substituer au gouvernement national, car son but premier est d'aider les pays pauvres à se donner les moyens de gérer eux-mêmes leur développement. UN فالهدف الرئيسي للتعاون الدولي هو مساعدة البلدان الفقيرة على بناء قدرتها الوطنية الخاصة بها ﻹدارة عملية التنمية، لا الاستعاضة عن الحكومة الوطنية بكيان آخر.
    Il demeure cependant qu'une des grandes tâches auxquelles la communauté internationale ne peut pas se dérober est celle d'aider les pays pauvres à participer plus équitablement à la mondialisation, à en retirer de plus grands avantages, notamment par le truchement des investissements directs étrangers. UN واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le meilleur moyen d'endiguer les migrations est d'aider les pays pauvres à créer pour leur population des emplois adéquats, en particulier à l'intention des individus qui ont été exploités et spoliés de leurs ressources par des pays où la richesse est aujourd'hui concentrée. UN وتتمثل أفضل طريقة لوقف تدفق الهجرة في مساعدة البلدان الفقيرة على توفير فرص عمل كافية، وبخاصة تلك التي تعرضت مواردها للاستغلال والنهب من جانب بلدان تتركز فيها الثروة الآن.
    Le Rapport sur le commerce et le développement 2008 montre que, même si les donateurs honoraient leurs engagements, l'aide fournie ne suffirait pas à aider les pays pauvres à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام 2008أن المعونة لن تكون كافية لمساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 حتى وإن قَدَّمت الجهات المانحة المعونة التي تعهدت بتقديمها.
    Il est essentiel que des mesures d'allégement de la dette soient prises immédiatement pour aider les pays pauvres à réorienter les ressources qu'ils consacrent actuellement au remboursement de leur dette vers la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة.
    Encourager les pays pauvres à ouvrir leurs marchés tout en imposant soi-même des mesures protectionnistes qui servent de puissants intérêts particuliers dans les pays riches est une attitude hypocrite. UN وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية.
    Elle reconnaît aussi qu'au titre des objectifs de développement du Millénaire les pays riches doivent aider les pays pauvres à atteindre des cibles convenues d'un commun accord pour réduire la pauvreté. UN وتعترف الخطة أيضاً بأن الأهداف تتطلب من البلدان الغنية مساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ أهداف الحد من الفقر المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Une industrialisation réussie peut aider les pays pauvres à créer les emplois dont ils ont besoin. UN 22 - إن التصنيع الناجح يمكن أن يساعد البلدان الفقيرة على إيجاد العمالة التي تحتاج إليها.
    Pour atteindre l'objectif du développement durable, les pays riches doivent aider les pays pauvres à empêcher le VIH/sida de se propager; sinon, tous les autres efforts seront vains. UN واذا أريد تحقيق التنمية المستدامة فيجب على البلدان الثرية أن تساعد البلدان الفقيرة على احتواء وباء الهيف/الايدز؛ وإلا فستكون كل الجهود الأخرى دون جدوى.
    Ce revirement devra s'appuyer sur une combinaison de facteurs, dont l'accès des pays pauvres à la technologie et au financement, la mise au point et la diffusion de technologies de pointe, une meilleure disponibilité des services énergétiques, l'évolution des modes de vie et des valeurs et un engagement politique soutenu. UN ويقتضي هذا التغير في الاتجاه مجموعة من العوامل، منها إمكانية حصول البلدان الفقيرة على التكنولوجيا والموارد المالية، واستحداث تكنولوجيات متقدمة ونشرها، وتعزيز سبل الحصول على خدمات الطاقة، وتغيير أساليب الحياة والقيم، والالتزام السياسي الثابت.
    L'un des grands éléments de cette démarche réside dans un meilleur accès des pays pauvres à des services énergétiques durables, modernes et d'un coût abordable. UN 10 - ومن العناصر الرئيسية لهذه الخطة تعزيز إمكانية حصول البلدان الفقيرة على خدمات الطاقة المستدامة والحديثة بتكاليف معقولة.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    La baisse de la croissance devrait réduire la capacité des pays pauvres de s'acquitter de ces dettes. UN ومن المتوقع أن يقوّض انخفاض النمو قدرة البلدان الفقيرة على خدمة هذه الالتزامات المتصلة بالديون().
    Le développement industriel peut contribuer à apporter les changements structurels nécessaires pour mettre les économies des pays pauvres sur la voie d'une croissance économique soutenue. UN ويمكن أن تساعد التنمية الصناعية على تحقيق تغييرات هيكلية من أجل وضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    36. Troisièmement, la prise hors système multilatéral de décisions ayant des incidences sur la mondialisation tend à amoindrir encore la capacité des pays les plus pauvres à défendre les droits participatifs. UN 36- ثالثاً، إن قدرة البلدان الفقيرة على الدفاع عن حقوق المشاركة يمكن أن تتقلص أكثر عندما تتخذ القرارات التي تؤثر في العولمة خارج النظام المتعدد الأطراف.
    Nous sommes témoins actuellement du fardeau que le prix élevé du pétrole impose aux pays pauvres en particulier. UN فنحن نرى في هذا الوقت بالذات كيف تشكل أسعار النفط العالية عبئا على البلدان الفقيرة على وجه الخصوص.
    La Nouvelle Zélande est acquise à l'élimination des subventions agricoles qui faussent le système d'allocation des ressources et limitent les possibilités des pays pauvres d'éliminer la pauvreté et de relancer la croissance. UN وأكد أن نيوزيلندا ملتزمة بالقضاء على المعونات الزراعية التي تخل بتخصيص الموارد وتقيﱢد قدرة البلدان الفقيرة على القضاء على الفقر وتنشيط النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more