"البلدان الفقيرة في" - Translation from Arabic to French

    • les pays pauvres à
        
    • des pays pauvres dans
        
    • les pays pauvres du
        
    • les pays pauvres d
        
    • des pays pauvres à
        
    • des pays pauvres en
        
    • des pays pauvres de
        
    • pays pauvres aux
        
    • pays pauvres dans les
        
    Une coopération de ce type aide les pays pauvres à trouver des solutions adéquates, peu coûteuses et durables à leurs problèmes. UN وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة.
    On s’accordait très souvent à penser que l’aide publique au développement (APD) devrait atteindre l’objectif de 0,7 %, en particulier pour aider les pays pauvres à entreprendre les réformes nécessaires. UN ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لمساعدة البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاح المناسبة.
    L'intégration des pays pauvres dans l'économie mondiale UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    Intégration des pays pauvres dans l'économie mondiale UN إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي
    :: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; UN :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛
    La Slovaquie finance et exécute directement plus de 70 projets dans les pays pauvres d'Europe, d'Asie et d'Afrique. UN وتقوم سلوفاكيا بصورة مباشرة بتمويل وتنفيذ أكثر من 70 مشروعا في البلدان الفقيرة في أوروبا وآسيا وأفريقيا.
    Toutefois, le système commercial mondial actuel est discriminatoire à l'égard des pays en développement et entrave la participation des pays pauvres à l'économie mondiale. UN بيد أن، النظام التجاري العالمي الحالي يتسم بالتمييز ضد البلدان النامية ويعوق مشاركة البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي.
    L'innovation au service des pays pauvres en eau est alors indispensable afin d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire tenu à New York. UN ومن هنا فإن الابتكار الذي يخدم البلدان الفقيرة في المياه أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر قمة الألفية المعقود في نيويورك.
    La communauté internationale a reconnu depuis un certain temps déjà que le niveau insoutenable de l'endettement constitue un obstacle à la capacité des pays pauvres de réaliser les objectifs du développement durable. UN وقد اعترف المجتمع الدولي لبعض الوقت بأن الديون المتعذرة السداد تشكل معوقا لقدرة البلدان الفقيرة في تحقيق التنمية المستدامة.
    On s’accordait très souvent à penser que l’aide publique au développement (APD) devrait atteindre l’objectif de 0,7 %, en particulier pour aider les pays pauvres à entreprendre les réformes nécessaires. UN ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لدعم البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاحات المناسبة.
    Au moment où aujourd'hui nous donnons naissance à une nouvelle Déclaration politique, que le monde développé renouvelle son engagement d'aider les pays pauvres à protéger leurs sociétés contre les effets polluants de la drogue et du blanchiment des capitaux. UN وحينما يتمخض اجتماعنا اليوم عـــن ولادة إعلان سياسي جديد فليجدد العالم المتقدم النمو التزامه بمساعدة البلدان الفقيرة في حماية مجتمعاتها من آثار التلوث التي تسببها المخدرات وغسل اﻷموال.
    Certaines organisations ont cependant mis en place des activités d'assistance technique dans plusieurs domaines en vue d'aider les pays pauvres à acquérir les capacités techniques voulues pour participer davantage aux travaux des instances internationales. UN ومع ذلك، قامت المنظمات بتطوير مجالات للمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان الفقيرة في تنمية قدراتها التقنية للمشاركة في المحافل الدولية على نحو أكمل.
    Il faut donc cesser de brandir cette dernière comme une baguette magique grâce à laquelle les pays en développement pourraient soudain accéder à la prospérité. En outre, l'on ne peut pas citer d'exemple d'intégration réussie des pays pauvres dans l'économie mondiale. UN ولاحظ أن الوقت قد حان للكف عن التلويح بالعولمة كما لو كانت عصاة سحرية تستطيع البلدان النامية تحقيق الرخاء فجأة بفضلها حيث أنه لا توجد أمثلة لنجاح إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي.
    Le protectionnisme des pays du Nord porte gravement atteinte aux exportations des pays pauvres dans les secteurs à forte utilisation de main-d'oeuvre et dans ceux où ces pays jouissent d'un avantage comparatif. UN إن حمائية بلدان الشمال تؤثر أساسا على صادرات البلدان الفقيرة في قطاعات تتسم بكثافة الأيدي العاملة وتتمتع فيها بمزايا مقارنة.
    La réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra dans une large mesure des résultats des pays pauvres dans les domaines que je viens d'évoquer. UN وسيتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير على مدى جودة أداء البلدان الفقيرة في المجالات التي أشرت إليها من فوري.
    En effet, l'anarchie qui continue à régner en Somalie est une preuve que la gouvernance mondiale est mise en échec lorsqu'il s'agit de servir les pays pauvres du monde en développement. UN والواقع أن استمرار الفوضى في ذلك البلد يدل على فشل اﻹدارة العالمية في خدمة البلدان الفقيرة في العالم النامي.
    Le Malawi estime que les OMD sont à même de favoriser la croissance et le développement et d'améliorer les conditions de vie de la population dans les pays pauvres du monde. UN تعتقد ملاوي أن هذه الأهداف وسائل لتعزيز النمو والتنمية وتحسين وسائل كسب العيش لسكان البلدان الفقيرة في العالم.
    Il est tout à fait naturel que les pays pauvres du monde, qui ont si peu de ressources, se tournent vers les pays riches pour obtenir de l'aide. UN إنه أمر طبيعي تماما، أن تسعى البلدان الفقيرة في العالم، والتي ليس لديها سوى القليل من الموارد الخاصة، لطلب العون من البلدان الغنية.
    Toutefois, plus de 120 millions de couples n'ont toujours pas accès aux biens et aux services de santé en matière de procréation et la sécurité d'approvisionnement en la matière reste un problème urgent, particulièrement dans les pays pauvres d'Afrique et d'autres parties du monde. UN ومع ذلك، ما زال أكثر من 120 مليونا من الأزواج لا يملكون إمكانية الوصول إلى سلع وخدمات الصحة الإنجابية، وما زال أمن السلع يشكل تحديا ملحا، وخاصة في البلدان الفقيرة في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم.
    En facilitant l'intégration des pays pauvres à l'économie mondialisée et en s'attachant à renforcer les capacités des pauvres, et des femmes en particulier, de lancer des activités industrielles en milieu rural, l'Italie et l'ONUDI contribuent directement à atténuer la pauvreté et à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف يقول أن ايطاليا واليونيدو، من خلال تسهيل إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد المتعولم وتعزيز قدرة الفقراء، ولا سيما النساء، على البدء بأنشطة صناعية في المناطق الريفية، ساهمتا بصورة مباشرة في تخفيف الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela peut également signifier qu'ils sont conscients des débats qui se tiennent au sein de certaines organisations internationales (FMI, Banque mondiale) sur les moyens de faire participer davantage les pays pauvres aux processus de prise de décisions de ces organisations. UN وقد يعكس أيضاً تقدير المناقشات التي تجري داخل عدد من المنظمات الدولية (صندوق النقد الدولي، البنك الدولي) حول كيفية تحقيق مزيد من إشراك البلدان الفقيرة في عملياتها لصنع القرار.
    À cet égard, nous saluons l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), destinée à aider certains pays pauvres dans les efforts qu'ils déploient pour résoudre le problème de la dette extérieure. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في دعم بعض البلدان الفقيرة في جهودها الرامية إلى حسم مشكلة الديون الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more