Nous sommes l'un des rares pays au monde à avoir réalisé l'objectif du plein emploi. | UN | فهي أحد البلدان القليلة في العالم التي حققت الهدف المتمثل في العمالة الكاملة. |
Le Brésil fait partie des rares pays au monde qui ont inscrit dans leur Constitution cette interdiction. | UN | والواقع أن البرازيل من بين البلدان القليلة في العالم التي أدرجت هذا الحظر في دساتيرها. |
Les efforts opiniâtres qu'il fait pour contrôler la drogue font de l'Iraq l'un des rares pays au monde qui ne connaît ni production ni trafic de drogue. | UN | وكان من نتيجة الجهود الدائبة التي بذلها العراق في سبيل مكافحة المخدرات أنه أصبح اليوم واحدا من البلدان القليلة في العالم الخالية من إنتاج المخدرات والاتجار بها وتعاطيها. |
La Gambie est l'un des rares pays du monde en développement à avoir fourni des efforts notables pour amener ses citoyennes à une véritable participation politique. | UN | وغامبيا من بين البلدان القليلة في العالم النامي التي بذلت جهودا ملحوظة لتمكين المرأة سياسيا. |
Je suis convaincu que la plupart des membres sont conscients du fait que les Îles Marshall font partie des rares pays du monde qui n'ont pas de forces armées en dehors de leur police nationale et de leurs patrouilles de surveillance de la pêche. | UN | وأنا على يقين من أن معظم اﻷعضاء يدركون أن جزر مارشال هي إحدى البلدان القليلة في العالم التي ليس لديها قوات مسلحة تتجاوز شرطتنا الوطنية ودورياتنا اللازمة لمناطق صيد اﻷسماك. |
La Pologne est aussi l'un des rares pays au monde qui soit parvenu à combiner la croissance industrielle et le développement avec la ferme détermination de respecter des objectifs en matière d'environnement. | UN | كما أنَّ بولندا من البلدان القليلة في العالم كلّه التي تمكَّنت من الجمع بين النمو والتطوّر الصناعي والتزام شديد بتحقيق الأهداف البيئية. |
Le Bhoutan est probablement l'un des rares pays au monde où les systèmes de santé traditionnels et modernes sont intégrés, avec un système d'orientation mutuelle des patients très fonctionnel et un mécanisme consultatif institutionnalisé. | UN | وربما تكون بوتان أحد البلدان القليلة في العالم التي يقدَّم فيها نظام الرعاية الصحية التقليدي والحديث بأسلوب متكامل إضافة لنظام إحالة صحي شديد الشمول وآلية استشارة مؤسسية. |
L'on peut dire que le Bélarus est l'un des rares pays au monde dont les efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont dans la pratique assombris par un sinistre nuage radioactif. | UN | وبوسع المرء أن يقول إن بيلاروس هي أحد البلدان القليلة في العالم التي تطغى فيها الإشعاعات المشؤومة على عملها الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Nicaragua était l'un des rares pays au monde possédant un bureau spécial chargé de la promotion et de la défense du droit à la diversité sexuelle. | UN | واضافت أن نيكاراغوا هي واحدة من البلدان القليلة في العالم التي لديها مكتب خاص لتعزيز الحقوق في التنوع الجنسي والدفاع عنها. |
La Norvège est l'un des rares pays au monde qui possède des fjords, de profondes entailles dans la ligne littorale formées par l'action abrasive des glaciers il y a des millions d'années. | UN | والنرويج واحد من البلدان القليلة في العالم التي توجد بها فيوردات - وهي تجاويف عميقة في الساحل تشكلت تحت تأثير الحتات الناجم عن جبال الجليد منذ ملايين السنين. |
La Norvège est l'un des rares pays au monde qui possède des fjords, de profondes entailles dans la ligne littorale formées par l'action abrasive des glaciers il y a des millions d'années. | UN | والنرويج واحد من البلدان القليلة في العالم التي توجد بها فيوردات - وهي تجاويف عميقة في الساحل تتشكل تحت تأثير الحتات الناجم عن جبال الجليد منذ ملايين السنين. |
9. L'Afrique du Sud était un des rares pays au monde à reconnaître l'accès à l'eau comme un droit fondamental de tout être humain, l'accès à l'eau ayant été un des facteurs de clivage racial sous le régime de l'apartheid. | UN | 9- وجنوب أفريقيا من البلدان القليلة في العالم التي تعترف بأن الحصول على الماء حق أساسي من حقوق الإنسان باعتبار أن الحصول على الماء كان من عوامل التفرقة العنصرية التي تميز بها نظام الفصل العنصري. |
9. L'Afrique du Sud était un des rares pays au monde à reconnaître l'accès à l'eau comme un droit fondamental de tout être humain, l'accès à l'eau ayant été un des facteurs de clivage racial sous le régime de l'apartheid. | UN | 9- وجنوب أفريقيا من البلدان القليلة في العالم التي تعترف بأن الحصول على الماء حق أساسي من حقوق الإنسان على اعتبار أن الحصول على الماء كان من المفرِّقات العرقية التي تُميِّز نظام الفصل العنصري. |
24. Mme Belmihoub-Zerdani félicite le Brésil, l'un des rares pays au monde où les femmes peuvent exercer les fonctions d'ambassadeur au même titre que leur époux. | UN | 24- السيدة بلميهوب-زرداني أثنت على البرازيل لأنها واحدة من البلدان القليلة في العالم التي سمحت للنساء بشغل منصب سفير في نفس الوقت الذي يُعين فيه أزواجهن في هذا المنصب. |
40. Le Mozambique est un des rares pays au monde à pouvoir se prévaloir de succès remarquables en matière de maintien de la paix et de stabilité à l'issue d'un conflit armé qui a été long (seize ans) et sanglant. | UN | 40- موزامبيق بلد من البلدان القليلة في العالم التي تمكنت من تحقيق نجاحات بارزة في عملية حفظ السلم والاستقرار بعد أن خرجت من ظروف مروعة في أعقاب نزاع مسلح طويل الأمد ودموي (16 عاماً). |
Ainsi, alors que l'Allemagne (de l'Ouest), la Belgique, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suède, qui sont parmi les rares pays au monde à disposer de statistiques adéquates en matière de flux migratoires internationaux, avaient connu à eux tous une émigration nette de près de 10 000 personnes par an entre 1980 et 1984, ils ont enregistré plus de 459 000 immigrants par an entre 1985 et 1989 (tableau 2). | UN | والمانيا )الغربية( وبلجيكا والسويد والمملكة المتحدة وهولندا، التي تعد من البلدان القليلة في العالم التي لديها إحصائيات وافية عن تدفقات الهجرة الدولية، بلغ صافي خسارتها مجتمعة نحو ٠٠٠ ١٠ سنويا خلال الفترة ١٩٨٠ - ١٩٨٤، ولكن بحلول الفترة ١٩٨٥ - ١٩٨٩ تجاوز صافــي كسبها السنوي ٠٠٠ ٥٩٤ )الجدول ٢(. |
En outre, comme la plupart des membres le savent sans doute, les Îles Marshall sont l'un des rares pays au monde qui n'ont d'autres forces armées que celles de sa police nationale et de ses patrouilles de surveillance de la pêche. Nous faisons de notre mieux pour promouvoir la sécurité mondiale et la coopération mutuelle entre tous les États et nous espérons que nos collègues de cette Commission auront la même attitude. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنني متأكد أن معظم اﻷعضاء يدرك أن جزر مارشال أحد البلدان القليلة في العالم التي ليست لديها أية قوات مسلحة ما عدا الشرطة الوطنية ودوريات مصائد اﻷسماك، ونحن نبذل قصارانا للتعاون في مجال تعزيز اﻷمن العالمي والتعاون المتبادل لكل البلدان ونأمل أن نرى موقفا ينطوي على نفس القدر من التأييد من جانب زملائنا في هذه اللجنة. |
Il a particulièrement apprécié le fait que le Bangladesh soit l'un des rares pays du monde dont le Premier Ministre soit une femme et dont l'opposition soit elle aussi dirigée par une femme. | UN | وأعربت بصفة خاصة عن تقديرها لكون بنغلاديش واحدة من البلدان القليلة في العالم التي تتولى فيها سيدة رئاسة الوزراء، بينما تتزعم سيدة أخرى المعارضة في البرلمان. |
L'Ouzbékistan est aujourd'hui l'un des rares pays du monde dans lesquels la durée de la scolarisation est de près de 12 ans et où l'enseignement obligatoire se termine après l'âge de 18 ans. | UN | وتعد أوزبكستان اليوم أحد البلدان القليلة في العالم التي يناهز فيها متوسط مدة التعليم 12 سنة ويزيد فيها عمر إكمال مرحلة التعليم الإلزامي على 18 سنة. |
Le Cambodge est, comme chacun sait, l'un des rares pays du monde à être sur la bonne voie pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif au VIH/sida. | UN | ويعرف عن كمبوديا أنها أحد البلدان القليلة في العالم التي تمضي على مسار تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بفيروس الإيدز. |