"البلدان القوية" - Translation from Arabic to French

    • pays puissants
        
    • des pays plus puissants
        
    • puissances
        
    • les pays forts
        
    • pays les plus puissants
        
    • des puissants
        
    • puissants pays
        
    Pour cela, les pays puissants devraient s'abstenir d'appliquer des politiques d'hégémonie en exerçant des pressions politiques ou économiques. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي.
    La situation au Myanmar a fait l'objet d'une surveillance injuste et de pressions politiques exercées par de nombreux pays puissants depuis fort longtemps. UN والحالة في ميانمار كانت موضع تدقيق ظالم وضغط سياسي من عدد من البلدان القوية لفترة طويلة.
    Les pays puissants auraient tort d'imposer leur système aux autres. UN ومن الخطأ أن تفرض البلدان القوية نظمها على البلدان الأخرى.
    Il ne faut pas permettre que la Cour soit soumise aux diktats des pays plus puissants simplement du fait que le système mis en place en 1945 s'est incliné devant la domination des vainqueurs en échange des garanties de paix et de sécurité universelles. UN ويجب عدم إخضاع المحكمة لأوامر البلدان القوية لمجرد أن النظام المنشأ في عام 1945 قبل بهيمنة المنتصرين مقابل ضمان السلم والأمن للجميع.
    Cela fait évidemment très bien ressortir le fait que les pays économiquement faibles agissant seuls ne peuvent pas avoir le même pouvoir de rétorsion que les grandes puissances économiques. UN ومن الواضع أن هذا يؤكد حقيقة أن البلدان الضعيفة اقتصاديا لا تتمتع إذا ما تصرفت بمفردها بنفس القدرة على الرد والمعاملة بالمثل التي تتمتع بها البلدان القوية اقتصاديا.
    Pourtant, il semble que ce soient les pays forts qui protestent le plus contre ce fardeau et le dénoncent. UN غير أنه يبدو أن البلدان القوية هي التي تشعر بالامتعاض من هذا العبء وتستنكره أكثر من غيرها.
    Il est honteux que le Fonds monétaire international soit l'organisation désignée par les pays les plus puissants pour résoudre la crise même dont sont responsables les politiques d'ajustement néolibéral et de coupe sociale du Fonds en question. UN ومن المخجل أن صندوق النقد الدولي مؤسسة شكلتها البلدان القوية لحل الأزمة التي ولدتها سياسات التكيف الليبرالي الجديد وتخفيض الخدمات الاجتماعية التي يقدمها ذلك الصندوق.
    Il serait inapproprié que les pays puissants tentent de façonner les pays en développement à leur image. UN ومن الخطأ أن تصوغ البلدان القوية البلدان النامية على صورتها.
    Nous sommes préoccupés de voir que certains pays puissants utilisent les institutions et programmes régionaux pour pousser leurs propres intérêts dans notre région. UN ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا.
    Elle témoigne également de la manière dont quelques pays puissants envisagent le processus de démocratisation au Myanmar. UN كما بيّن الكيفية التي يود بعض البلدان القوية أن تسير بها عملية التحول إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Aussi demandons-nous à l'Assemblée générale si les pays puissants ont seuls le droit souverain de défendre leurs frontières et leur sécurité nationale et pas les pays pauvres et petits. UN وإننا نسأل الجمعية اليوم ما إذا كان الحق السيادي في الدفاع عن حدود البلد وأمنه الوطني مقصورا على البلدان القوية دون البلدان الضعيفة أو الصغيرة.
    Il faudrait toujours avoir à l’esprit que cette institution juridique favorise les pays puissants qui, dans la plupart des cas, sont les seuls à disposer de moyens leur permettant de recourir à des contre-mesures pour défendre leurs intérêts. UN وينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار أن هذه المؤسسة القانونية تكون في صالح البلدان القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم اﻷحوال وسائل تمكنها من استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Ils ont cherché à faire de la situation une épreuve de force politique, avec l'aide et la complicité de certains pays puissants. UN لقد سعوا إلى قلب الوضع إلى مواجهة سياسية، بمساعدة وتحريض من بعض البلدان القوية.
    Ce n'est que lorsque les pays puissants cesseront de profiter des pays les plus faibles que l'ONU sera utile et aura un impact sur la vie des peuples et sur le déroulement de l'histoire. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Les conseils donnés par certains pays puissants et certaines organisations puissantes ne vont pas dans ce sens. UN والمشورة التي تقدمها بعض البلدان القوية والمؤسسات العتية تتعارض مع ذلك.
    Les principes sacrés de l'indépendance et de la souveraineté nationale ont été mis en lambeaux, et ne sont garantis que pour une poignée de pays puissants dont les points de vue l'emportent, même au sein de cette noble assemblée. UN إن مبدأي، الاستقلال والسيادة الوطنية المقدسين يجري تمزيقهما إربا إربا. ولا يتمتع بهما إلا عدد قليل من البلدان القوية التي تسود آراؤها حتى هنا في هذه المنظمة النبيلة.
    À moins que les pays puissants ne revoient leur position et les conditions imposées à notre candidature à l'OMC, la République de Vanuatu n'aura d'autre choix que de revenir sur sa demande initiale d'admission à l'OMC. UN وما لم تعد البلدان القوية النظر في مواقفها وشروطها فيما يتعلق بطلبنا، فلن يكون أمام جمهورية فانواتو بديل عن إعادة النظر في طلبها الأصلي بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il est également devenu manifeste que l'impasse dans laquelle se trouve le Groupe de travail tient à ce qu'une poignée de pays puissants n'acceptent pas les principes sacro-saints de la représentation équitable, de la démocratie et de la transparence. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن الطريق المسدود في وجه مداولات الفريق العامل يرجع إلى عدم قبول حفنة من البلدان القوية للمبادئ المقدسة للتمثيل العادل والديمقراطية والشفافية.
    Nous affirmons que le Conseil de sécurité, dans la période de l'après-guerre froide, ne doit pas continuer d'être un instrument au service des intérêts d'un petit nombre de pays puissants. UN وموقفنا هو أنه يجب أن يتوقف استخدام مجلس اﻷمن، في عهد ما بعد الحرب الباردة، أداة تخدم مصالح عدد قليل جدا من البلدان القوية.
    8. La Jamahiriya arabe libyenne exprime son inquiétude face à la persistance des actes de terrorisme et d'ingérence commis contre des pays faibles par des pays plus puissants. UN ٨ - واستفسر قائلا إن الجماهيرية العربية الليبية شعرت بالقلق إزاء حقيقة أنه في السنوات اﻷخيرة استمرت أعمال اﻹرهاب والتدخل التي تمارسها البلدان القوية ضد البلدان الضعيفة.
    Naturellement, plusieurs pays disposant d'un plus grand pouvoir souhaitent l'institutionnaliser au sein de l'Organisation, comme d'autres veulent être inclus dans le club des puissants. UN ومن الطبيعي أن بعض البلدان القوية تود إضفاء الطابع المؤسسي على قوتها في هذه المنظمة، بينما تريد بلدان أخرى أن تدرج في قائمة اﻷقوياء.
    Nous ne devrions pas leur permettre d'être régentées ou réglées par la superpuissance ou par quelques puissants pays. UN ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more