"البلدان الكاريبية" - Translation from Arabic to French

    • les pays des Caraïbes
        
    • des pays des Caraïbes
        
    • pays caraïbes
        
    • les Caraïbes
        
    • pancaraïbes
        
    • CARICOM
        
    • pays des Caraïbes ont
        
    • pays des Caraïbes sont
        
    La Barbade comptait parmi les pays des Caraïbes concernés par différents mouvements migratoires de sans-papiers. UN وبربادوس من بين البلدان الكاريبية المتأثرة بحركات الهجرة المختلطة للأشخاص غير الموثقين.
    Ils ont noté que ces propositions ne contenaient pas tout ce que les pays des Caraïbes avaient demandé. UN ولاحظوا أن المقترحات لم تمنح جميع ما طلبته البلدان الكاريبية.
    Nous, les pays des Caraïbes, prenons très au sérieux la question de la sécurité. UN إننا في البلدان الكاريبية نأخد مسألة الأمن على محمل الجد.
    Les catastrophes occasionnées par cette saison des ouragans mettent en évidence une autre dimension de la vulnérabilité des pays des Caraïbes. UN تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par le grand nombre d'armes de ce type qui entrent en fraude dans les pays des Caraïbes. UN ونشعر بقلق خاص إزاء العدد الكبير من اﻷسلحة الخفيفة التي تهرب إلى البلدان الكاريبية.
    Elle est consciente des grandes capacités dont disposent les pays des Caraïbes. UN ونحن نعي القدرات الهائلة المتاحة في البلدان الكاريبية.
    Hormis ceux qui exportent des produits de base, les pays des Caraïbes sont en conséquence très exposés aux chocs extérieurs. UN وباستثناء الاقتصادات المصدرة للسلع الأساسية، فقد أفضى هذا الأمر إلى أن جعل البلدان الكاريبية عرضة للصدمات الخارجية.
    Ils ont décidé de faire en sorte que les dispositions transitoires voulues soient prises pour éviter que cet Accord ait des répercussions néfastes sur les échanges, l'emploi et les investissements dans les pays des Caraïbes. UN ووافق رؤساء الحكومات على العمل على ضمان التوصل إلى ترتيبات انتقالية مناسبة، تفاديا ﻷي أثر سلبي على تجارة البلدان الكاريبية وعمالتها وفرصها الاستثمارية.
    les pays des Caraïbes procèdent à d'importantes réformes économiques et sociales depuis les années 80. UN 50 - وأضاف قائلا إن البلدان الكاريبية تشهد إصلاحات اقتصادية واجتماعية واسعة النطاق منذ التسعينيات.
    Ceci a obligé les pays des Caraïbes à accorder la plus haute priorité à l'élaboration d'efforts de coopération pour interdire les stupéfiants, en réduire la demande et endiguer la criminalité transnationale. UN هذه الظروف دفعت البلدان الكاريبية إلى أن تولي اﻷولوية القصوى لتطوير الجهود التعاونية لاعتراض طريق المخدرات، وتخفيــض الطلــب عليهــا، واحتـــواء الجريمة عبر الوطنية.
    Le projet cherche principalement à aider les pays des Caraïbes à se préparer à faire face aux effets préjudiciables des changements climatiques planétaires par l'évaluation de la vulnérabilité, la planification de l'adaptation et la création de capacités. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    Le second projet a permis d'examiner les répercussions des réformes structurelles sur le système de soins de santé dans les pays des Caraïbes et de faire des recommandations de politique générale propres à atténuer leurs effets négatifs et à faciliter l'accès aux soins de santé tout en en améliorant la qualité. UN وقد درس المشروع الثاني أثر الإصلاحات الهيكلية على نظام الرعاية الصحية في البلدان الكاريبية وقدم توصيات للسياسات العامة من أجل خفض الآثار السلبية وتعزيز سبل الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Du fait des évolutions de la criminalité transnationale organisée, les pays des Caraïbes sont confrontés en permanence à de nouveaux défis, qui menacent la réalisation de leur développement durable et de leur croissance économique inclusive. UN ومع تطور الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تواجه البلدان الكاريبية تهديدات جديدة ومستمرة تعترض تقدمها نحو تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الشامل للجميع.
    Le Japon a également continué à aider les pays des Caraïbes à progresser vers la gestion durable des ressources marines en accordant une assistance sous forme de dons pour la construction et l'amélioration des équipements de pêche. UN كما واصلت اليابان تقديم المساعدة إلى البلدان الكاريبية في جهودها من أجل الإدارة المستدامة للموارد البحرية، بمنح المساعدات لتشييد مرافق صيد الأسماك وتحسينها.
    En raison des préoccupations de sécurité accrues aux États-Unis, les pays des Caraïbes se trouvent confrontés à des vagues croissantes de criminels déportés des États-Unis. UN ومع تزايد الهموم الأمنية في الولايات المتحدة، تواجه البلدان الكاريبية موجات متزايدة من المجرمين المرحلين من الولايات المتحدة.
    les pays des Caraïbes, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, adoptent une approche intégrée de la gestion dans la mer des Caraïbes dans le contexte du développement durable. UN وعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تقوم البلدان الكاريبية بوضع نهج إداري متكامل للبحر الكاريبي في إطار التنمية المستدامة.
    Avec l'aide de l'Agence, les pays des Caraïbes affinent les plans de réaction en cas de catastrophe avec les entités nationales chargées de l'organisation des opérations d'urgence dans la région. UN وفي إطار مساعدة الوكالة، تقوم البلدان الكاريبية بتعزيز التخطيط بشأن الكوارث مع تشكيل هيئات وطنية لإدارة الطوارئ في جميع أنحاء المنطقة.
    L'ensemble des pays des Caraïbes de langue anglaise ou néerlandaise ont affiché un taux de croissance de 7 %. UN وسجلت البلدان الكاريبية الناطقة بالانكليزية والهولندية ككل معدل نمو بلغ نسبة 7 في المائة.
    22. La majeure partie des bananes des pays caraïbes et américains anglophones et hispanophones est expédiée vers l'Europe. UN ٢٢- ويُصدر الى أوروبا معظم الموز الوارد من البلدان الكاريبية الناطقة بالانكليزية وبالاسبانية ومن اﻷمريكتين.
    les Caraïbes anglophones représentent la seconde source de migrants illégaux. UN وثمة مصدر ثانٍ هام للمهاجرين غير الشرعيين هو البلدان الكاريبية الناطقة بالإنكليزية.
    Cuba est le plus peuplé des États de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. UN فكوبا هي أكثر دول الجماعة سكانا وتمثل جزءا لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية.
    Pour terminer, je voudrais assurer l'Assemblée générale que pour les pays de la CARICOM la Déclaration universelle des droits de l'homme reste aussi importante et pertinente qu'au moment de son adoption. UN وأود في الختام أن أؤكد للجمعية أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ظل في أعين البلدان الكاريبية محتفظا بوجاهته وأهميته كما كان عند إصداره.
    De fait, de nombreux pays des Caraïbes ont été classés sur cette base comme pays à revenu intermédiaire ou pays à haut revenu, ce qui les empêchent de bénéficier des diverses formes d'allégement de la dette et de financement à des conditions de faveur. UN ورأت أنه يجري في واقع الأمر، ارتكازا إلى ذلك، تصنيف كثير من البلدان الكاريبية باعتبارها بلدانا متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل، مما يحرمها من أهلية الحصول على أشكال مختلفة من تدابير التخفيف من الديون والتمويل التساهلي.
    Beaucoup de pays des Caraïbes sont en train de formuler une politique nationale pour associer les citoyens âgés au développement national et les intégrer dans la société. UN ويقوم كثير من البلدان الكاريبية بصوغ سياسات وطنية ﻹشراك كبار السن من المواطنين في التنمية الوطنية وإدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more