"البلدان الكبرى" - Translation from Arabic to French

    • grands pays
        
    • les principaux pays
        
    • les grandes puissances
        
    • des principaux pays
        
    • pays les plus importants
        
    • les grands
        
    • pays importants
        
    L'élargissement s'impose à de nouveaux membres permanents, car la présence de grands pays est nécessaire. UN ويجب زيادة عدد أعضائه ليضم إلى صفوفه أعضاء دائمين جدداً، لأن وجود البلدان الكبرى ضروري.
    Il conviendrait d'étudier l'expérience accumulée par plusieurs grands pays dotés d'organismes indépendants très actifs dans la gestion de l'eau. UN ودُعي الى دراسة خبرات العديد من البلدان الكبرى التي لديها وحدات مستقلة قوية في مجال إدارة المياه.
    Mon pays ne peut comprendre pourquoi certains des grands pays du monde s'opposent à la Cour pénale internationale (CPI). UN ويشعر بلدي بالحيرة لأنه لا يفهم تماما سبب اعتراض بعض البلدان الكبرى في هذا العالم على المحكمة الجنائية الدولية.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que l'occupation arménienne de la ville azerbaïdjanaise d'Agdam continue d'être condamnée par les principaux pays du monde. UN أتشرف بإبلاغكم أن البلدان الكبرى تواصل إدانتها لاحتلال أرمينيا لمدينة أغدام في جمهورية أذربيجان.
    Pourtant, les grandes puissances sont réfractaires à la nécessité urgente de consultations régulières entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. UN إن البلدان الكبرى تقاوم الحاجة الماسة إلى إجراء المشاورات بانتظام بين مجلس اﻷمن والبلدان المشاركة بقوات.
    Cet élargissement doit s'appliquer à la catégorie des membres permanents, car la présence de grands pays est nécessaire. UN وينبغي أن يسري هذا التوسيع على فئة الأعضاء الدائمين، لأن وجود البلدان الكبرى ضروري.
    Les relations entre les grands pays n'ont cessé de s'améliorer, et la paix et le développement restent le grand sujet de notre époque. UN وقد تحسنت العلاقات بصورة مطردة فيما بين البلدان الكبرى. ويظل السلام والتنمية الموضوع الرئيسي في الوقت الحالي.
    Elle est aussi préoccupée par l'imposition d'embargos ayant un caractère véritablement unilatéral que de grands pays imposent contre des pays plus petits. UN وبالمثل اعتبرت المنظمة من دواعي القلق ذات الصلة قيام البلدان الكبرى بفرض حظر فعال من جانب واحد ضد البلدان الصغرى.
    La plupart des ressources nationales proviennent de quelques grands pays. UN ويأتي معظم تدفقات الموارد المحلية من عدد قليل من البلدان الكبرى.
    La plupart des ressources nationales proviennent de quelques grands pays. UN وتأتي معظم تدفقات الموارد المحلية من عدد قليل من البلدان الكبرى.
    Mais, de manière plus générale, les grands pays ont tous défini leur propre zone d'influence. UN لكن وبصفة أعم، فقد حددت جميع البلدان الكبرى منطقة التأثير المفضّلة لديها.
    Les plus grands pays ont toujours siégé plus souvent que les plus petits en tant que membres non permanents du Conseil. UN وتشارك البلدان الكبرى كأعضاء غير دائمين في المجلس دائما بتواتر أكبر من البلدان الصغرى.
    La majeure partie des ressources intérieures provient de quelques grands pays. UN وينشأ معظم تدفقات الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان الكبرى.
    En Nouvelle-Calédonie, il n'existe pas de trafic de femmes et d'exploitation de la prostitution connus, à l'image des grands pays. UN لا يوجد في كاليدونيا الجديدة اتجار بالمرأة ولا استغلال لدعارتها على نحو معروف، على غرار ما يحدث في البلدان الكبرى.
    Aucune décision relative aux grands problèmes de l'humanité ne peut être prise sans que les grands pays montrent la voie. UN وبالنسبة للمسائل غير الرئيسية التي تواجه الأسرة البشرية، فبالإمكان اتخاذ القرارات دون الحاجة إلى قيادة البلدان الكبرى.
    Alors que certains pays en développement se fragmentent et se marginalisent, le processus d'accumulation de pouvoir et d'avantages se poursuit dans les principaux pays, aidés en cela par leur mainmise sur le Conseil de sécurité, leur monopole du pouvoir nucléaire et leur puissance économique élevée. UN وبينما تعاني بعض البلدان النامية من التجزئة والتهميش، تواصل البلدان الكبرى توطيد سلطانها وجنيها للمغانم مستعينة في ذلك بسيطرتها على مجلس اﻷمن، واحتكارها للطاقة النووية، واقتصادها القوي الراسخ.
    Quoi qu'il en soit, la reprise favorisera la remontée des prix du pétrole et générera par conséquent des surplus d'épargne dans les principaux pays exportateurs de pétrole. UN وإذا تساوت جميع الظروف الأخرى، فإن الانتعاش سيؤدي إلى استمرار ارتفاع أسعار النفط، وبالتالي فوائض المدخرات في البلدان الكبرى المصدرة للنفط.
    L'élitisme pratiqué par les grandes puissances se dissimule souvent sous le masque du mondialisme ou la promotion des intérêts communs des nations. UN وكثيــــرا ما يغطي نهج الصفوة المختارة الذي تمارسه البلدان الكبرى تحت قناع العالمية أو خدمة المصالح المشتركة لﻷمم.
    Les revenus tirés du pétrole et du gaz contribueraient dans une plus large mesure au produit intérieur brut, aux recettes budgétaires et aux exportations de marchandises des principaux pays producteurs de pétrole et de gaz à l'avenir. UN وستساهم عوائد النفط والغاز في المستقبل مساهمة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي، والعوائد الضريبية، وصادرات بضائع البلدان الكبرى المنتجة للنفط والغاز.
    Ce sommet abordera toutes les questions dont voudront débattre les pays les plus importants. Parmi les sujets de discussion, on pourra retenir les cinq points suivants: News-Commentary وسوف تتولى مجموعة العشرين مناقشة كل ما تعتبره البلدان الكبرى جديراً بالمناقشة. ومن بين المواضيع المحتملة:
    Cette impression ressort notamment du fait que des pays importants se dissocient progressivement, pour diverses raisons, d'opérations de maintien de la paix approuvées par le Conseil. UN ومثل هذه الملاحظات ترتكز علـــى عمليات حفظ السلم التي وافق عليها المجلس، والتــي تتملص البلدان الكبرى تدريجيا منها ﻷسباب مختلفــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more