"البلدان الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • grands pays
        
    • les grands
        
    • gros pays
        
    • les plus grands
        
    • les pays grands
        
    • pays plus grands
        
    • les pays de grande
        
    Mais ces progrès ont été réalisés pour l'essentiel dans une poignée de grands pays. UN بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة.
    Mais audelà des moyennes, il apparaît clairement que cette avancée collective est due à une poignée de grands pays. UN ولكن عند تجاوز المتوسطات، يتضح أن هذا التحسن الإجمالي يحركه سلوك حفنة من البلدان الكبيرة.
    Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. UN وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة.
    Pire encore, il arrive souvent que les grands pays monopolisent le Conseil. UN ومما يزيد الطين بلة أن البلدان الكبيرة تحتكر استخدامه في كثير من اﻷحيان.
    Ce type de fauteuils roulants est d'un bon rapport coût/efficacité et, une fois produits à grande échelle, ces fauteuils trouveront un marché dans les grands pays. UN وتعد هذه الكراسي المتحركة فعالة من حيث التكلفة، وبمجرد إنتاجها على نطاق واسع ستجد لها سوقاً في البلدان الكبيرة.
    L'essentiel du financement est constitué par les ressources investies par un petit nombre de grands pays. UN فأغلب تدفقات الموارد الداخلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    Dans certains pays, et notamment dans les grands pays ou ceux dans lesquels Narcotics Anonymous World Services est bien implantée, un certain nombre de comités locaux se sont réunis pour créer des comités d'action régionaux. UN وفي بعض البلدان، ولا سيما في البلدان الكبيرة أو في البلدان التي تتمع فيها الهيئة بوجود راسخ، يتجمع عدد من لجان المناطق لإنشاء لجان لتقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي.
    Il faut déployer des efforts plus importants pour vaincre la maladie dans les grands pays, qui enregistrent la plupart des cas de paludisme et des décès en découlant. UN وتدعو الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لضمان تحقيق النجاح في البلدان الكبيرة التي لديها أكثر حالات الملاريا والوفيات من جرائها.
    Un fort accroissement des exportations des grands pays risquerait de créer des conditions de concurrence inégale sur les marchés. UN وقد يؤدي اندفاع البلدان الكبيرة بقوة نحو التصدير إلى احتدام المنافسة على الأسواق على نحو غير مستدام.
    Dans les grands pays, elle semble se calmer et dans les pays pauvres elle prend de l'ampleur. UN وفي البلدان الكبيرة بدأت تظهر عليها علامات الاستقرار، ولكنها تتعاظم في البلدان الفقيرة.
    Les grands pays eux-mêmes ont du mal à se tenir au fait de toutes les réunions annuelles, et encore plus à y participer. UN وحتى البلدان الكبيرة تجد باطراد صعوبة في ملاحقة المجموعة الكاملة للاجتماعات السنوية - ناهيك عن المشاركة فيها بفعالية.
    :: Qu'entend-t-on vraiment par multilatéralisme? De grands pays peuvent-ils choisir de s'en exclure ou tous les pays sont-ils soumis aux mêmes règles et normes? UN :: هل هناك إحساس حقيقي بتعددية الأطراف؟ وهل بإمكان البلدان الكبيرة أن تختار الانسحاب، أم أن القواعد والمعايير متماثلة بالنسبة لجميع البلدان؟
    :: Qu'entend-t-on vraiment par multilatйralisme? De grands pays peuvent-ils choisir de s'en exclure ou tous les pays sont-ils soumis aux mкmes rиgles et normes? UN :: هل هناك إحساس حقيقي بتعددية الأطراف؟ وهل بإمكان البلدان الكبيرة أن تختار الانسحاب، أم أن القواعد والمعايير متماثلة بالنسبة لجميع البلدان؟
    Même les grands pays ne peuvent pas se permettre de se retirer du jeu. UN وحتى البلدان الكبيرة لا تملك الخروج من اللعبة.
    Chacun connaît les graves conséquences des armes dans de grands pays et davantage encore dans un petit pays comme le nôtre. UN وتعلم الجمعية بالعواقب الخطيرة لاستخدام الأسلحة في البلدان الكبيرة وكيف أن استخدامها أخطر في بلد صغير مثل بلدي.
    Il importe aussi de noter que ces flux de ressources nationales proviennent pour la plupart d'un petit nombre de grands pays. UN ومن الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    Il importe aussi de noter que ces flux de ressources nationales proviennent pour la plupart d'un petit nombre de grands pays. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    L'intérêt du dispositif mondial penchait en faveur des plus gros pays. Les pays plus petits risquaient de requérir des approches novatrices. UN واعتبر أن قوة النظام العالمي تميل لمصلحة البلدان الكبيرة لذا فقد تحتاج البلدان الصغيرة إلى اتباع نهج بديلة.
    En Afrique de l'Ouest, les taux de prévalence ont augmenté dans certains des pays les plus grands. UN 65 - وفي غرب أفريقيا، أخذت في التزايد معدلات الانتشار داخل بعض البلدان الكبيرة الحجم.
    Tous les pays, grands et petits, développés, en développement ou en transition, sont des membres égaux de la communauté internationale. UN فجميع البلدان الكبيرة منها والصغيرة، والمتقدمة النمو والنامية والمارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هي كلها أعضاء متساوون في المجتمع الدولي.
    Il convient toutefois de noter qu'en raison de la petite superficie de Saint-Kitts-et-Nevis, les différences entre zones rurales et zones urbaines ne sont pas aussi frappantes que dans des pays plus grands. Article 15 UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الاختلافات بين سكان الريف والحضر في سانت كيتس ونيفيس لا تتسم بالضخامة والحدة على نحو ما تعرفه البلدان الكبيرة وذلك يعود أساسا إلى صغر حجم الجزيرة.
    Elle place les pays de grande taille aux côtés des pays de taille moyenne et petite en les mettant sur un pied d'égalité. UN فهي تضع البلدان الكبيرة بموازاة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more