Dans ce contexte, M. Sotha exprime la gratitude du Cambodge aux nombreux pays donateurs qui lui ont apporté leur aide. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن امتنان كمبوديا للكثير من البلدان المانحة التي قدمت المساعدة. |
Il a également exprimé sa gratitude à tous les pays donateurs qui avaient apporté un appui en la matière. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لجميع البلدان المانحة التي قدمت الدعم. |
Dans ce contexte, M. Sotha exprime la gratitude du Cambodge aux nombreux pays donateurs qui lui ont apporté leur aide. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن امتنان كمبوديا للكثير من البلدان المانحة التي قدمت المساعدة. |
L'APD est toujours indispensable pour étayer leur croissance et leur développement, mais elle a continué à fléchir, même si quelques pays donateurs ont atteint ou dépassé les objectifs fixés à l'ONU. | UN | بيد أن تلك التدفقات استمرت في الانخفاض، وقليلة هي البلدان المانحة التي بلغت أو تجاوزت الأرقام المستهدفة المحددة من قِبَل الأمم المتحدة. |
Les pays donateurs qui ont atteint l’objectif de 0,15 % s’efforceront de le réviser à la hausse pour qu’il atteigne 0,20 %. | UN | وسوف تسعى البلدان المانحة التي بلغت الرقم المستهدف المتمثل في تخصيص نسبة ٠,١٥ في المائة إلى بلوغ نسبة ٠,٢٠ في المائة. |
Dans le même temps, nous lançons une fois de plus un appel aux pays donateurs qui en ont les moyens de contribuer davantage à l'aide humanitaire. | UN | وفي الوقت ذاته نناشد مرة أخرى البلدان المانحة التي تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر للمساعدة الإنسانية أن تفعل ذلك. |
Le texte devrait se référer aux pays donateurs qui n'ont pas encore atteint leurs objectifs. | UN | وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة. |
D'une manière globale, nous adressons nos félicitations et nos remerciements à tous les gouvernements des pays donateurs qui ont consenti des remises de dettes aux pays africains, particulièrement les moins avancés d'entre eux. | UN | كما نود أن نهنئ ونشكر جميع حكومات البلدان المانحة التي أعفت البلدان اﻷفريقية، وخاصة أقلها نموا، من ديون مستحقة لها. |
Elle s'est également associée au groupe des pays donateurs qui contribuent activement à la destruction des armes chimiques. | UN | وانضمت الجمهورية التشيكية أيضا إلى مجموعة البلدان المانحة التي تساهم بشكل نشط في عملية تدمير الأسلحة الكيميائية. |
Nous rendons hommage aux pays donateurs qui ont tenu leurs engagements en matière d'APD et les encourageons à faire davantage. | UN | وتستحق البلدان المانحة التي أوفت بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الثناء، وهي مدعوة إلى بذل المزيد. |
Les pays donateurs qui ont respecté les engagements liés à l'aide publique au développement sont chaleureusement félicités et sont priés d'en faire davantage. | UN | ونُثني على البلدان المانحة التي أوفت بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية ونحثُّها على بذل المزيد من الجهود. |
Les pays donateurs qui n'ont pas signé la Déclaration de Paris sont invités à adopter des mesures similaires. | UN | وتُشَجَّع البلدان المانحة التي لم توقع بعد على إعلان باريس على أن تقوم بذلك. |
Je me réjouis de l'attitude coopérative adoptée par divers pays donateurs qui prêtent leur concours à mon Représentant spécial dans les efforts qu'il déploie pour apporter une solution rapide et novatrice à ces difficultés. | UN | وإني أرحب بالنهج التعاوني لمختلف البلدان المانحة التي تساعد ممثلي الخاص في جهوده الرامية الى حل هذه الصعوبات بسرعة وسعة أفق. |
Il faut espérer que les pays donateurs qui soutiennent ces projets spéciaux tiendront compte de ces dépenses dans leurs contributions. | UN | ومن المأمول أن تقوم البلدان المانحة التي تقوم بدعم هذه المشاريع الخاصة بمراعاة التكاليف الادارية اللازمة في مساهماتها المالية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a exprimé sa gratitude à tous les pays donateurs qui avaient reconnu la gravité du problème et apporté la preuve concrète qu'ils étaient résolus à promouvoir le développement des pays en développement de transit et sans littoral. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع البلدان المانحة التي اعترفت بعمق المشكلة وأظهرت التزامها العملي بتنمية البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Les pays donateurs qui n'ont pas encore atteint cet objectif devraient tout faire pour le réaliser dès que possible, et ceux qui y sont déjà parvenus devraient s'efforcer de consacrer 0,20 % de leur PNB à l'APD d'ici à l'an 2000. | UN | وعلى البلدان المانحة التي لم تحقق بعد هذا الهدف، أن تبــذل قصارى جهدهـا لتحقيقه في أقرب وقت ممكـن، وينبغـي للبلدان التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة أن تسعى إلى بلوغ نسبة ٠,٢٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
L'APD est toujours indispensable pour étayer leur croissance et leur développement, mais elle a continué à fléchir, même si quelques pays donateurs ont atteint ou dépassé les objectifs fixés à l'ONU. | UN | بيد أن تلك التدفقات استمرت في الانخفاض، وقليلة هي البلدان المانحة التي بلغت أو تجاوزت الأرقام المستهدفة المحددة من قِبَل الأمم المتحدة. |
Mais, confrontés à une dette de plus en plus pesante, la plupart des pays donateurs resserraient leur budget. | UN | بيد أن أغلب البلدان المانحة التي تواجه ديونا متصاعدة آخذةٌ في تقليص ميزانياتها. |
Le Bureau produit et met à jour le répertoire des organisations non gouvernementales dans la bande de Gaza et le répertoire des organisations non gouvernementales établies dans les pays donateurs et fournissant une assistance aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Deux pays (l'Islande et Malte) ont recommencé à annoncer leur contribution. | UN | وعاد إلى عداد البلدان المانحة التي تعهدت بتبرعات للموارد العادية لعام 2009 بلدان، هما أيسلندا ومالطة. |
En principe, l'Accord aura pour conséquence de réduire les excédents des pays donateurs dont dépend étroitement l'aide alimentaire. | UN | ومن حيث المبدأ، ستخفض جولة أوروغواي من وجود فوائض في البلدان المانحة التي ترتبط بها المعونة الغذائية ارتباطا وثيقا. |
Le secrétariat prend note avec satisfaction des efforts consentis par les donateurs qui avaient communiqué leurs échéanciers de paiement à cette date et par ceux qui ont acquitté précocement l'intégralité de leurs contributions. | UN | وتلاحظ الأمانة مع التقدير الجهود التي بذلتها إلى الآن الحكومات المانحة التي أبلغت عن جداول السداد، فضلا عن الجهود التي بذلتها البلدان المانحة التي سددت مساهماتها في وقت مبكر وبالكامل. |
Le Bureau des services de contrôle interne est d’avis que le processus d’appel unique de 1998 représente une amélioration par rapport aux appels précédents pour ce qui est de l’organisation; cet avis a été confirmé par les pays donateurs interrogés. | UN | ٢٩ - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية النداءات الموحدة لعام ١٩٩٨ شهدت تحسنا بالمقارنة مع النداءات السابقة من حيث التنظيم؛ وقد أكد هذا اﻷمر البلدان المانحة التي جرت مقابلات فيها. |