"البلدان المانحة والمؤسسات المالية" - Translation from Arabic to French

    • les pays donateurs et les institutions financières
        
    • pays donateurs et aux institutions financières
        
    • des pays donateurs et des institutions financières
        
    • États donateurs et aux institutions financières
        
    • de pays donateurs et
        
    • aux pays donateurs et aux organismes financiers
        
    Son pays espère que les pays donateurs et les institutions financières internationales participeront plus activement à ces projets. UN وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها.
    Le PNUCID a continué d'encourager les pays donateurs et les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale, à soutenir les activités de substitution. UN وواصل اليوندسيب السعي الى اشراك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، وخصوصا البنك الدولي، في دعم التنمية البديلة.
    Le Brésil accueille avec satisfaction les annonces de contributions faites par les pays donateurs et les institutions financières internationales. UN وترحب البرازيل بالتعهدات التي أعلنت عنها البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a donc demandé aux pays donateurs et aux institutions financières compétentes une aide financière à cette fin. UN وقد ناشد الأمين العام للأونكتاد البلدان المانحة والمؤسسات المالية ذات الصلة توفير المساعدة المالية لتحقيق الغرض المذكور أعلاه.
    De même, nous apprécions hautement la générosité des pays donateurs et des institutions financières internationales qui ont accordé de nouveaux prêts à des conditions de faveur à certains pays pauvres tels que le Cambodge, afin de promouvoir le développement et réduire la pauvreté. UN وفي ذات الوقت، نحن نعرب عن تقديرنا الكبير لسخاء البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية المتمثل في منح قروض تساهلية جديدة للبلدان الفقيرة، مثل كمبوديا، للنهوض بالتنمية والحد من الفقر.
    6. Réaffirme la détermination des États membres à œuvrer en vue du renforcement de la coopération internationale pour la solution des problèmes globaux de l'environnement et demande aux États donateurs et aux institutions financières internationales d'accorder un soutien accru aux réseaux régionaux et aux centres des communications dans les États affectés par la désertification; UN 6 - يؤكد مجددا عزم الدول الأعضاء على السعي لتعزيز التعاون الدولي لإيجاد حلول للمشاكل البيئية العالمية، وتطلب من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الشبكات الإقليمية ومراكز التنسيق الوطنية في الدول المتضررة من التصحر.
    Conscient de cela, ma délégation loue les efforts que déploient dans ce sens les pays donateurs et les institutions financières. UN وإذ يأخذ وفد بلادي بذلك في الاعتبار، فإنه يثني على جهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية في هذا الاتجاه.
    les pays donateurs et les institutions financières internationales accordent à présent plus d'importance à la démocratisation, aux droits de l'homme et à la conduite avisée des affaires publiques, et l'importance de la conditionnalité s'est accrue en proportion. UN فقد أصبحت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أكثر اهتماما بالتحول الى الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، واسلوب الحكم الجيد، وازدادت بالتالي الشروط التي تضعها في هذا الشأن.
    les pays donateurs et les institutions financières multilatérales devraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de l'intégration régionale et des projets régionaux, notamment en aidant le secteur privé à participer aux projets d'infrastructure. UN 87 - وينبغي أن تؤدي البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دورا أكثر نشاطا في تعزيز التكامل الإقليمي والمشاريع الإقليمية من خلال دعم مشاركة القطاع الخاص مثلا في مشاريع الهياكل الأساسية.
    Il convient de diriger son attention vers des mesures visant à améliorer le rendement de l'aide, notamment grâce à une meilleure coordination entre les pays donateurs et les institutions financières internationales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة المساعدات، بما في ذلك تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. UN وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر.
    Nous souhaitons souligner qu'il est important que la communauté internationale, notamment les pays donateurs et les institutions financières internationales, adopte une solution efficace, globale et équitable, axée sur le développement durable au problème de la dette des pays en développement. UN ونود التأكد على الحاجة الماسة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا لمشكلة ديون البلدان النامية يكون دائما وفعالا وشاملا وموجها نحو التنمية المتكافئة.
    14. La communauté internationale, notamment les pays donateurs et les institutions financières internationales, doivent adopter une solution efficace, globale et équitable à la crise de l'endettement qui continue d'affecter les pays en développement. UN ١٤ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية حلا فعالا وشاملا ومنصفا ﻷزمة الديون المستمرة التي تؤثر على البلدان النامية.
    Si l'on prend comme hypothèse que les pays disposeront des fonds nécessaires pour que la formule prévue puisse être appliquée, les pays donateurs et les institutions financières internationales devront leur verser des fonds complémentaires de l'ordre de 5,7 milliards de dollars en l'an 2000, 6,1 milliards de dollars en 2005, 6,8 milliards de dollars en 2010 et 7,2 milliards de dollars en 2015. UN وعلى افتراض أنه سوف يكون بإمكان البلدان المتلقية توفير موارد محلية كافية، فإن الاحتياجات إلى تدفقات الموارد اﻹضافية من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية سوف تكون في حدود ٥,٧ بليون دولار في عام ٢٠٠٠ و ٦,١ بليون دولار في عام ٢٠٠٥، و ٦,٨ بليون دولار في عام ٢٠١٠ و ٧,٢ بليون دولار في عام ٢٠١٥.
    Pour terminer, le Gouvernement libyen invite les pays donateurs et les institutions financières mondiales à apporter leur appui aux pays en développement, afin de leur permettre de créer leurs institutions et organismes de lutte contre les diverses formes de criminalité. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية العالمية إلى تقديم دعم إلى البلدان النامية بغية تمكينها من تطوير مؤسساتها ووكالاتها لمكافحة مختلف أشكال الجريمة.
    Il importe que la communauté internationale et, notamment, les pays donateurs et les institutions financières internationales, s'efforcent de trouver une solution efficace, générale et équitable à ce problème. UN ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي، وبالذات البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، في إيجاد حل فعال واسع النطاق وعادل لهذه المشكلة.
    Le PNUCID a continué d'encourager les pays donateurs et les institutions financières internationales à prêter assistance, en soutenant des activités de substitution, aux pays touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN وواصل اليوندسيب عمله على اضطلاع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية بدعم البلدان المتأثرة بالزراعة غير المشروعة للمخدرات من خلال التنمية البديلة.
    M. Benmellouk demande donc instamment aux pays donateurs et aux institutions financières internationales et régionales d'aider les pays concernés à traduire dans la pratique le Programme d'Almaty. UN ومن ثم فهو يحث البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية على مساعدة البلدان المعنية على ترجمة برنامج الماتي إلى حقيقة واقعة.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis demande aux pays donateurs et aux institutions financières internationales de verser des contributions plus généreuses à l'UNRWA pour lui permettre de maintenir et de développer ses services humanitaires. UN وأضاف أن حكومته تدعو البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة سخائها فيما تقدمه إلى الوكالة لتمكينها من الاستمرار ومن التوسّع في خدماتها الإنسانية.
    Le soutien remarquable obtenu, lors de cette table ronde, des pays donateurs et des institutions financières illustre la confiance de la communauté internationale dans le succès du programme et dans le processus de pacification et de réconciliation nationale en Angola. UN والدعم الغامر الذي وفرته البلدان المانحة والمؤسسات المالية في مؤتمر المائدة المستديرة يؤكد ثقة المجتمع الدولي بنجاح البرنامج وبعملية التهدئة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Ces pays ont besoin de l'aide des pays donateurs et des institutions financières internationales pour pouvoir prendre les mesures prioritaires identifiées dans leurs plans nationaux de développement. UN ويلزم أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية المساعدة، نتيجة لذلك، كيما تتوفر للبلدان الموارد الملائمة لتمويل أولويات التنمية المبينة في خططها الوطنية للتنمية.
    6. Réaffirme la détermination des États membres à œuvrer en vue du renforcement de la coopération internationale pour la solution des problèmes globaux de l'environnement et demande aux États donateurs et aux institutions financières internationales d'accorder un soutien accru aux réseaux régionaux et aux centres des communications dans les États affectés par la désertification; UN 6 - يؤكد مجددا عزم الدول الأعضاء على السعي لتعزيز التعاون الدولي لإيجاد حلول للمشاكل البيئية العالمية، وتطلب من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الشبكات الإقليمية ومراكز التنسيق الوطنية في الدول المتضررة من التصحر.
    de transit ainsi que de représentants de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement UN وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية
    L'intervenante lance un appel pressant aux pays donateurs et aux organismes financiers internationaux pour qu'ils apportent les ressources financières nécessaires à la réalisation des projets et des programmes, ainsi qu'à la reconstruction et à la réhabilitation des zones en sortie de crise. UN ودعت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى أن توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع وبرامج لاعادة بناء وإنعاش المناطق التي تسترد وضعها بعد خروجها من أزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more