"البلدان المانحة والمنظمات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les pays donateurs et les organisations internationales
        
    • pays donateurs et d'organisations internationales
        
    • pays donateurs et des organisations internationales
        
    • pays donateurs et organisations internationales
        
    • pays donateurs et aux organisations internationales
        
    J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. UN إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج.
    Un mécanisme similaire est actuellement envisagé pour promouvoir la coopération avec les pays donateurs et les organisations internationales, notamment dans le domaine de la réduction de la demande. UN ويجري النظر في آلية مماثلة لتعزيز التعاون مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب.
    les pays donateurs et les organisations internationales doivent être prêts à fournir la formation et à renforce les capacités nécessaires. UN إن البلدان المانحة والمنظمات الدولية ينبغي لها أن تكون مستعدة لتوفير التدريب اللازم وبناء القدرات.
    Le Programme sera réalisé dans le respect des principes de la coopération et de l'intérêt mutuels, de l'ouverture et de l'égalité des pays d'Asie centrale qui y participent, avec l'appui de pays donateurs et d'organisations internationales. UN وسيجري تنفيذ البرنامج على أساس مبادئ التعاون والمنفعة المشتركة، والانفتاح والمساواة بين دول وسط آسيا المشاركة فيه من ناحية الدعم المقدم من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    En plus de ses propres ressources, le FIDA s'emploie à mobiliser des fonds auprès des pays donateurs et des organisations internationales concernées. UN ويبذل المرفق جهوداً لتعبئة موارد، تضاف إلى موارده الخاصة، من البلدان المانحة والمنظمات الدولية المعنية.
    Le mécanisme de coordination du PNUCID a continué à jouer un rôle clef dans les efforts de coordination des stratégies pour la coopération entre pays donateurs et organisations internationales dans le domaine du contrôle des drogues. UN واستمرت آلية التنسيق التابعة لليوندسيب في أداء دور رئيسي في جهود تنسيق استراتيجيات التعاون بين البلدان المانحة والمنظمات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    Il a lancé un appel aux pays donateurs et aux organisations internationales pour qu'ils aident à la mise en œuvre du Plan d'action de Vientiane, qui serait très utile à la sousrégion et plus particulièrement à la RDP lao dans le domaine du transport en transit. UN وناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة لتنفيذ خطة عمل فيانتيان، التي يعتبر أنها هدية ثمينة لهذه المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما لجمهورية لاو، في مجال النقل العابر.
    Mais il faut souligner que les progrès ont été réalisés également grâce à leur coopération avec les pays en développement de transit, et aux partenariats avec les pays donateurs et les organisations internationales. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التقدم قد تم إحرازه أيضا عن طريق تعاونها مع بلدان المرور العابر النامية، وكذلك من خلال الشراكات مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Il engage instamment les pays donateurs et les organisations internationales à intensifier l'allégement de la dette, à préserver l'aide publique au développement (APD) et à assurer des apports de ressources opportuns, stables et efficaces. UN وحث البلدان المانحة والمنظمات الدولية على زيادة تخفيف عبء الدين، ومواصلة المساعدة الإنمائية الرسمية، وكفالة تدفق الموارد على نحو مستقر وفعال وحسن التوقيت.
    les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à continuer de renforcer l’efficacité de l’aide publique au développement, tout en répondant aux besoins croissants de l’aide humanitaire d’urgence. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع القيام في نفس الوقت بالوفاء بالاحتياجات المتزايدة الخاصة بالمساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Réunions avec la Police nationale d'Haïti après l'adoption du plan de développement de la Police nationale d'Haïti pour 2012-2016, portant essentiellement sur le statut du plan quinquennal et les projets menés par les pays donateurs et les organisations internationales UN عن طريق عقد اجتماعات مع الشرطة الوطنية الهايتية بعد اعتماد خطة تطوير الشرطة الوطنية الهايتية للفترة 2012-2016، التي ركزت على حالة الخطة الخمسية والمشاريع التي تضطلع بها البلدان المانحة والمنظمات الدولية
    Le Groupe de base sur le Libéria, qui regroupe les pays donateurs et les organisations internationales, s'est réuni le 20 juillet à Washington pour faire le point sur les contributions annoncées par les donateurs et sur l'état d'avancement des opérations de reconstruction et de relèvement. UN واجتمع الفريق الأساسي المعني بليبريا والذي يضم البلدان المانحة والمنظمات الدولية في واشنطن العاصمة في 20 تموز/يوليه لاستعراض حالة المبالغ التي تعهدت بتقديمها الجهات المانحة ومدى تقدم عمليتي الإعمار والإنعاش.
    Par ailleurs, le Gouvernement mozambicain collabore étroitement avec les pays donateurs et les organisations internationales de défense des droits de l'homme en examinant l'ensemble de sa législation afin de l'aligner sur les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et de faire en sorte que ces derniers soient respectés par tous les services gouvernementaux. UN 46 - وتعلم حكومته أيضا بشكل وثيق مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان في مراجعة التشريعات الوطنية بأكملها، حتى تصبح متسقة مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والتأكد من مراعاة جميع المؤسسات الحكومية لهذه المعاهدات.
    5. Se félicite également des efforts déployés par les pays donateurs et les organisations internationales et régionales à l'appui des projets régionaux et nationaux de contrôle des drogues en cours en Asie centrale, au moyen d'un renforcement des institutions, d'activités de sensibilisation, de mesures de répression et de la réduction de la demande; UN 5- ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة والمنظمات الدولية والاقليمية لدعم المشاريع الاقليمية والوطنية الجارية في مجال مراقبة العقاقير في آسيا الوسطى، عن طريق بناء المؤسسات والدعوة الى المناصرة وانفاذ القانون وخفض الطلب؛
    La Commission a été informée que, lors de la quatrième réunion du Groupe d’appui à l’Afghanistan, les pays donateurs et les organisations internationales avaient réitéré leur appui résolu à une aide humanitaire à ce pays; par ailleurs, la question de la drogue occupait un rang de priorité élevé dans le cadre de programmation commune de l’ONU. UN وأبلغت اللجنة أن البلدان المانحة والمنظمات الدولية أكدت من جديد في الاجتماع الرابع لفريق دعم أفغانستان ، التزامها القوي بتقديم المساعدة الانسانية الى أفغانستان ، وأن مسألة المخدرات أعطيت أولوية عالية في اطار البرمجة المشترك التابع لﻷمم المتحدة .
    les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à utiliser plus efficacement l’aide publique au développement, tout en continuant à assurer les besoins croissants en matière d’aide humanitaire d’urgence. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات المتزايدة في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة. ٢ - سياسات تحسين القدرات
    Cette réunion, consacrée à l'Afrique, a rassemblé plus de 80 participants venant de la plupart des pays en développement sans littoral et de transit de ce continent ainsi que de pays donateurs et d'organisations internationales régionales et sous-régionales. UN وحضر اجتماع الاستعراض الإقليمي الأفريقي أكثر من 80 مشاركا من جميع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أفريقيا تقريبا، إضافة إلى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    :: Jusqu'à présent, les politiques de développement des pays donateurs et des organisations internationales n'ont pas pleinement pris en compte les énormes potentialités qu'offrent les TIC. UN :: ولا تنعكس الإمكانيات الإنمائية الهائلة التي تشتمل عليها تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشكل كاف بعد في السياسات الإنمائية المطروحة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Néanmoins, la délégation bolivienne souhaite présenter diverses propositions qui, nous l'espérons, constitueront le résultat de réunions bilatérales ultérieures avec les délégués des pays donateurs et des organisations internationales. UN غير أن وفد بوليفيا يود تقديم مقترحات مختلفة يأمل في أن تخرج بها الاجتماعات الثنائية اللاحقة مع مندوبي البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    De nombreux participants ont souligné l'importance de l'entretien des routes et, dans ce contexte, la nécessité de créer des fonds routiers; plusieurs pays donateurs et organisations internationales ont déclaré qu'ils étaient disposés à contribuer au financement de tels fonds. UN وأكد العديد من المشاركين على أهمية صيانة الطرق. وفي هذا السياق، تم التشديد على ضرورة إنشاء صناديق مخصصة للطرق. وأشار عدد من البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى استعدادها لدعم إنشاء مثل هذه الصناديق.
    * Il y aura lieu de demander aux pays donateurs et aux organisations internationales de fournir un appui aux pays en développement pour les aider à réaliser des analyses stratégiques des politiques qui ont contribué à la dégradation des forêts et au déboisement ainsi que de celles qui ont eu un effet bénéfique. UN * أن يطلب إلى البلدان المانحة والمنظمات الدولية دعم البلدان النامية ومساعدتها في إجراء تحليلات استراتيجية للسياسات التي تسهم في زوال الغابات وتدهورها، والسياسات التي تنجم عنها آثار إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more