"البلدان المتضررة من الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • les pays touchés par un conflit
        
    • pays touchés par des conflits
        
    • les pays touchés par les conflits
        
    • pays touchés par un conflit pour
        
    • des pays touchés par les conflits
        
    • pays affectés par les conflits
        
    Il convenait aussi d'établir une distinction plus claire entre les pays touchés par un conflit ou une crise complexe d'une part et les pays frappés par une catastrophe naturelle d'autre part. UN وشعرت تلك الوفود بالحاجة إلى تحسين التمييز بين البلدان المتضررة من الصراعات حالات الطوارئ المعقدة والبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Le PNUD doit renforcer les capacités des cercles de réflexion et des établissements universitaires dans les pays touchés par un conflit, afin de disposer d'une analyse du long terme et de recueillir des données sur la sécurité humaine. UN يحتاج البرنامج الإنمائي إلى بناء القدرات في أوساط هيئات البحوث والمؤسسات الأكاديمية في البلدان المتضررة من الصراعات لكي يتمكن من إجراء تحليل طويل الأجل للصراع ومن جمع بيانات عن الأمن البشري.
    L'Administration convient avec les évaluateurs que dans les pays touchés par un conflit il faut veiller à valoriser les ressources humaines, revoir les procédures financières et administratives et accroître la transparence des fonctions opérationnelles. UN تتفق الإدارة مع المقيميِّن على ضرورة توجيه الاهتمام في البلدان المتضررة من الصراعات إلى تعزيز الموارد البشرية واستعراض الإجراءات المالية والإدارية وزيادة شفافية المهام التنفيذية.
    En outre, le nombre des pays touchés par des conflits régionaux internes augmente. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد عدد البلدان المتضررة من الصراعات الإقليمية والداخلية.
    La nouvelle commission de consolidation de la paix qui est proposée est particulièrement appréciée dans le sens qu'elle confèrera cohésion et finalité qui sont depuis longtemps nécessaires aux efforts internationaux dans les pays touchés par les conflits. UN إن لجنة بناء السلام المقترحة تحظى بترحيب خاص لإضفاء التماسك ودقة الهدف على الجهود الدولية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    1.2 Élaborer une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies UN 1-2 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات داخل منظومة الأمم المتحدة
    Cette question d'actualité était considérée par la direction d'autant plus stratégique que depuis quelques années le PNUD faisait face à une augmentation sensible des demandes d'assistance de la part des pays touchés par les conflits. UN ونظرت الإدارة العليا إلى هذا الموضوع الذي يطرح في الوقت المناسب باعتباره موضوعا استراتيجيا، حيث أن البرنامج الإنمائي كان يستجيب في السنوات العديدة الماضية لمطالب متزايدة بصورة حادة من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الصراعات.
    Le PNUD, par l'intermédiaire du réseau de coordonnateurs résidents, joue un rôle central dans l'action qui est menée pour développer la coordination et des partenariats dans les pays touchés par un conflit. UN يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال نظام المنسق المقيم، بدور أساسي في سعيه لتعزيز عمليات التنسيق والشراكات في البلدان المتضررة من الصراعات.
    Le PNUD doit renforcer les capacités des cercles de réflexion et des établissements universitaires dans les pays touchés par un conflit, afin de disposer d'une analyse du long terme et de recueillir des données sur la sécurité humaine. UN يحتاج البرنامج الإنمائي إلى بناء القدرات في أوساط هيئات الفكر والمؤسسات الأكاديمية في البلدان المتضررة من الصراعات لكي يتوافر لديه تحليل طويل الأجل للصراعات ويتمكن من جمع بيانات عن الأمن البشري.
    Le PNUD, par l'intermédiaire du réseau de coordonnateurs résidents, joue un rôle central dans l'action qui est menée pour développer la coordination et des partenariats dans les pays touchés par un conflit. UN يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال نظام المنسق المقيم، بدور أساسي في السعي نحو تعزيز عمليات التنسيق والشراكات في البلدان المتضررة من الصراعات.
    Le Représentant spécial a fait appel aux services de radiodiffusion et de télévision, à la presse écrite et aux médias présents sur Internet, en sollicitant tant les sources internationales que les médias locaux dans les pays touchés par un conflit armé. UN 22 - وانصب اهتمام الممثل الخاص على وسائط الإعلام المسموعة والمرئية والمطبوعة وخدمات الإنترنت، مع التركيز على المصادر الدولية ووسائط الإعلام المحلية الموجودة في البلدان المتضررة من الصراعات.
    5. Appelle au dialogue et à la coopération avec les institutions de Bretton Woods, les banques régionales de développement et les organisations régionales compétentes afin de renforcer les actions entreprises par le PNUD dans les pays touchés par un conflit. Évaluation des rapports nationaux sur le développement humain UN 5 - يحث على الحوار والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة لتعزيز جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبذولة لدعم البلدان المتضررة من الصراعات.
    b) Valoriser les ressources humaines dans les pays touchés par un conflit. UN (ب) تعزيز الموارد البشرية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    Il sera fait rapport sur l'action qu'il mène dans les pays touchés par un conflit dans ce cadre plus général et l'administration recommande qu'à cette occasion on mesure l'impact de son action dans ces pays. Calendrier de réalisation Unité administrative UN وستقدم التقارير عن عمل البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات كجزءٍ من هذا الإطار الأوسع، وتوصي إدارة البرنامج الإنمائي بأن يستخدم هذا الإطار كأساسٍ لرصد أثر البرنامج الإنمائي في البيئات المتضررة من الصراعات.
    b) Valoriser les ressources humaines dans les pays touchés par un conflit. UN (ب) تعزيز الموارد البشرية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    Il sera fait rapport sur l'action qu'il mène dans les pays touchés par un conflit dans ce cadre plus général, et l'administration recommande qu'à cette occasion on mesure l'impact de son action dans ces pays. UN وستقدم التقارير عن عمل البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات كجزءٍ من هذا الإطار الأوسع، وتوصي إدارة البرنامج الإنمائي بأن يستخدم هذا الإطار كأساسٍ لرصد أثر البرنامج الإنمائي في البيئات المتضررة من الصراعات.
    Dans ce contexte, ma délégation note que dans les pays touchés par des conflits armés, d'autres facteurs externes non économiques peuvent également entraver le progrès. UN وفي ذلك السياق، يلاحظ وفدي أنه في البلدان المتضررة من الصراعات المسلحة، ثمة عوامل خارجية أخرى غير اقتصادية قد تعرقل أيضاً إحراز التقدم.
    Une aide financière et en nature est également accordée à de nombreux pays en développement et aux pays touchés par des conflits et des catastrophes naturelles. UN وقد جرى تمديد المساعدات المالية والعينية أيضا إلى بلدان نامية كثيرة وإلى البلدان المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    les pays touchés par les conflits n'ont fait souvent que des progrès limités vers la réalisation des buts et des indicateurs définis dans les objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements énoncés dans < < Un monde digne des enfants > > , lorsqu'ils ne régressent pas. UN وعادة ما تحقق البلدان المتضررة من الصراعات تقدما محدودا، صوب الأهداف والمؤشرات الخاصة بالالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية و " عالم صالح للأطفال " أو أنها ربما تسجل تأخرا في هذا المجال.
    Table ronde sur le thème " La justice soucieuse de l'égalité des sexes et l'accès des femmes à la justice : possibilités et défis dans les situations d'après conflit " (parrainée par les Coprésidents du Partenariat pour la justice entre les sexes dans les pays touchés par les conflits (Afrique du Sud et Suède), en collaboration avec l'UNIFEM et le Consortium international pour l'aide juridique) UN حلقة نقاش بشأن موضوع " العدل بين الجنسين ووصول المرأة إلى العدالة، الفرص والتحديات في حالات ما بعد الصراع " (برعاية رئيسَي منظمة شركاء من أجل العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراعات (جنوب أفريقيا والسويد)، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية)
    Le travail d'élaboration d'une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies est en cours; il se déroule dans le cadre de différents mécanismes interorganisations. UN يجري العمل على وضع تصور استراتيجي لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الصراعات في إطار مختلف العمليات المشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    L'Union européenne continue à soutenir toute une gamme de programmes dans les pays affectés par les conflits armés, y compris des initiatives en matière de démobilisation, de réadaptation et de lutte contre la traite des personnes, et exprime ses inquiétudes aussi bien dans son dialogue politique ordinaire que dans des contacts directs pris aux fins de l'application des directives avec les gouvernements de pays touchés par des conflits. UN والاتحاد الأوروبي يواصل دعم عدد كبير من البرامج في البلدان المتضررة من الصراعات المسلحة، ويشمل ذلك التسريح وإعادة التأهيل ومبادرات مكافحة الاتجار، وبإبداء شواغله في حواره السياسي المنتظم وفي الاتصالات المحددة التي يضطلع بها لتنفيذ المبادئ التوجيهية مع الحكومات في البلدان المتضررة بالصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more