"البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • les pays touchés par des catastrophes naturelles
        
    • pays touchés par une catastrophe naturelle
        
    • les pays touchés par les catastrophes
        
    • les pays frappés par des catastrophes naturelles
        
    • touchés par les catastrophes naturelles
        
    vi) Une évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles; UN ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    :: Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention et au redressement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles et réponse de la direction UN :: تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جهود الوقاية والإنعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية واستجابة الإدارة
    E. Évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles UN هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    Cela étant, le principe qui doit guider toute augmentation du montant alloué à la facilité MCARB-3 est le souci d'apporter une aide plus efficace aux pays touchés par une catastrophe naturelle ou une crise, ainsi que le Conseil d'administration l'a demandé au PNUD dans sa décision 2001/4. UN ومع ذلك، فإن أي زيادة في مستويات التخصيص الإجمالية للبند الثالث ينبغي أن تحدد استنادا إلى مدى الحاجة إلى زيادة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة بهدف دعم البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو الأزمات، وفقا لما ورد في قرار المجلس التنفيذي 2001/4.
    Reconnaissant la diversité des problèmes auxquels sont confrontés les pays touchés par les catastrophes et les conflits qui passent de la phase des secours à celle du développement, tout en notant que le développement n'est que rarement un processus linéaire, UN وإذ تسلم بالتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجهها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والنـزاعات والتي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية مع الإشارة إلى أن التنمية نادرا ما تتحقق بشكل خطي، إن تحققت على هذا النحو أصلا،
    La FAO, par le biais de son Bureau des opérations de secours spéciaux, répond aux demandes d'aide d'urgence dans les domaines de l'agriculture, de la sylviculture et de la production et de la santé animales présentées par les pays frappés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ومن خلال دائرة عمليات اﻹغاثة الخاصة، تستجيب الفاو لطلبات المساعدة الطارئة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك والانتاج الحيواني والصحة الحيوانية، التي تتقدم بها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان.
    Au sein des partenariats internationaux pour l'aide et le développement, les Émirats arabes unis sont un partenaire de poids des pays touchés par les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les conflits armés. UN وتعتبر الإمارات أحد الشركاء الرئيسين في الشراكة الدولية من أجل التنمية ومساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وتغيرات المناخ والصراعات المسلحة.
    Ses programmes humanitaires ont fourni des aides alimentaires, des soins médicaux et des fonds pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وقد وفرت برامج المساعدة الإنسانية المعونة الغذائية والرعاية الطبية والتحويلات النقدية لدعم البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Une vaste expérience et la collecte de pratiques optimales ont montré que les arrangements régionaux et sous-régionaux permettaient souvent d'utiliser au mieux les ressources militaires et la protection civile pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles, en raison des possibilités d'intervenir rapidement, de la proximité, de la volonté politique et des similitudes culturelles et linguistiques entre États voisins. UN في الواقع، كما يتضح من التجارب المتعددة وجمع أفضل الممارسات، غالبا ما توفر الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الاستخدام الأكثر فاعلية لأصول الدفاع المدني والعسكري في مساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Mme Hawker (Nouvelle-Zélande) fait part de la sympathie de sa délégation à tous les pays touchés par des catastrophes naturelles et remercie ceux ayant offert leur soutien à la Nouvelle-Zélande après le deuxième tremblement de terre majeur à Christchurch. UN 57 - السيدة هاوكر (نيوزيلندا): أعربت عن مواساة وفد بلدها لجميع البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. وتقدمت بالشكر إلى الذين قدموا دعمهم لنيوزيلندا في أعقاب الزلزال الرئيسي الثاني في كرايست تشرتش.
    Consciente de la diversité des problèmes auxquels sont confrontés les pays touchés par des catastrophes naturelles et des conflits et qui passent de la phase des secours aux activités de développement, tout en notant que le développement n'est que rarement un processus linéaire, UN وإذ تسلم بالتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجهها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والنـزاعات التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وإذ تلاحظ في الوقت ذاته أن التنمية نادرا ما تمضي في مسارات مستقيمة، إن كانت هناك أساسا مسارات مستقيمة للتنمية،
    4. Grâce à son réseau de bureaux extérieurs et avec l'appui des services du siège, le PNUD a largement participé aux travaux de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN ٤ - ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق شبكة مكاتبه الميدانية وبفضل الدعم المقدم من المقر، يسهم بقدر كبير في أعمال اعادة التعمير والانعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Une direction stratégique a été donnée afin d'aligner l'assistance sur les objectifs du Millénaire pour le développement afin de répondre aux besoins traditionnels en Afrique (où il y a la plus forte concentration d'équipes chinoises dans le domaine médical et de la construction), ainsi que dans les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وأحيطت تلك المساعدات بتوجيه استراتيجي لتركيزها بحيث تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تلبية الاحتياجات التقليدية في أفريقيا (حيث يوجد أكبر تجمع للأفرقة الصينية العاملة في ميداني الطب والإعمار)، وفي البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Une direction stratégique a été donnée afin d'aligner l'assistance sur les objectifs du Millénaire pour le développement afin de répondre aux besoins traditionnels en Afrique (où il y a la plus forte concentration d'équipes chinoises dans le domaine médical et de la construction), ainsi que dans les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وأحيطت تلك المساعدات بتوجيه استراتيجي لتركيزها بحيث تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تلبية الاحتياجات التقليدية في أفريقيا (حيث يوجد أكبر تجمع للأفرقة الصينية العاملة في ميداني الطب والإعمار)، وفي البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    8. Encourage également les gouvernements qui sont en mesure de le faire et les organisations concernées à fournir rapidement aux pays touchés par une catastrophe naturelle ou une urgence complexe, sur demande, une assistance aux efforts de remise en état et de reconstruction; UN 8 - يشجع أيضاً الحكومات التي لها القدرة والمنظمات ذات الصلة على تقديم المساعدة السريعة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والطوارئ المعقدة، بناء على طلبها، فيما تقوم به من جهود لإعادة التأهيل والإعمار؛
    8. Encourage également les gouvernements qui sont en mesure de le faire et les organisations concernées à fournir rapidement aux pays touchés par une catastrophe naturelle ou une urgence complexe, sur demande, une assistance aux efforts de remise en état et de reconstruction; UN 8 - يشجع أيضاً الحكومات التي لها القدرة والمنظمات ذات الصلة على تقديم المساعدة السريعة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والطوارئ المعقدة، بناء على طلبها، فيما تقوم به من جهود لإعادة التأهيل والإعمار؛
    Reconnaissant la diversité des problèmes auxquels sont confrontés les pays touchés par les catastrophes et les conflits qui passent de la phase des secours à celle du développement, tout en notant que le développement n'est que rarement un processus linéaire, UN وإذ تسلم بالتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجهها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والنـزاعات والتي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية مع الإشارة إلى أن التنمية نادرا ما تتحقق بشكل خطي، إن تحققت على هذا النحو أصلا،
    33. La Commission craint également que les pays frappés par des catastrophes naturelles soient moins à même de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et ajoute que ces catastrophes touchent les femmes et les filles de façon disproportionnée. UN 33 - ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية تقل احتمالات تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية، وتلاحظ كذلك أن النساء والفتيات يتضررن بشكل أكبر من جراء الكوارث الطبيعية.
    Elle souligne qu'il importe d'allouer des fonds pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques afin que le développement social des pays pauvres, particulièrement touchés par les catastrophes naturelles, ne soit pas compromis par ces phénomènes. UN وقالت المتكلمة إن من المهم رصد أموال للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، حتى لا تعطل هذه الظواهر التنمية الاجتماعية للبلدان الفقيرة، وبخاصة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more